TEDxDubai
Patricia Ryan: Don't insist on English!
Patricia Ryan: Nereikalaukite anglų kalbos!
Filmed:
Readability: 3.6
2,138,668 views
TEDxDubai ilgametė anglų kalbos mokytoja Patricia Ryan užduoda provokuojantį klausimą: ar pasaulio susitelkimas į anglų kalbą netrukdo skleisti svarbių idėjų kitomis kalbomis? (Pavyzdžiui, kas būtų, jei Einšteinui būtų reikėję išlaikyti TOEFL?) Kalbėtoja jausmingai gina vertimą ir idėjų sklaidą.
Patricia Ryan - Language teacher
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Patricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:16
I know what you're thinking.
0
1000
2000
Žinau, ką galvojate.
00:18
You think I've lost my way,
1
3000
2000
Manote, kad pasiklydau
00:20
and somebody's going to come on the stage in a minute
2
5000
2000
ir tuoj kas nors užlips ant scenos
00:22
and guide me gently back to my seat.
3
7000
2000
ir atsargiai palydės mane atgal į vietą.
00:24
(Applause)
4
9000
6000
(Plojimai.)
00:30
I get that all the time in Dubai.
5
15000
3000
Man taip nuolat nutinka Dubajuje.
00:33
"Here on holiday are you, dear?"
6
18000
2000
„Atostogaujate, mieloji?“
00:35
(Laughter)
7
20000
2000
(Juokas.)
00:37
"Come to visit the children?
8
22000
3000
„Atvykote aplankyti vaikų?
00:40
How long are you staying?"
9
25000
2000
Ar ilgai pabūsite?“
00:42
Well actually, I hope for a while longer yet.
10
27000
3000
Na, tikiuosi dar kurį laiką pabūti.
00:45
I have been living and teaching in the Gulf
11
30000
3000
Gyvenu ir mokytojauju Persijos įlankoje
00:48
for over 30 years.
12
33000
2000
daugiau kaip 30 metų.
00:50
(Applause)
13
35000
4000
(Plojimai.)
00:54
And in that time, I have seen a lot of changes.
14
39000
4000
Per tą laiką mačiau daug pokyčių.
Ši statistika
00:58
Now that statistic
15
43000
2000
gana šokiruoja.
01:00
is quite shocking.
16
45000
2000
Šiandien noriu pakalbėti
01:02
And I want to talk to you today
17
47000
2000
apie kalbų nykimą
01:04
about language loss
18
49000
2000
ir anglų kalbos globalizaciją.
01:06
and the globalization of English.
19
51000
3000
Noriu papasakoti apie savo draugę,
01:09
I want to tell you about my friend
20
54000
2000
kuri mokė suaugusius
anglų kalbos Abu Dabyje.
anglų kalbos Abu Dabyje.
01:11
who was teaching English to adults in Abu Dhabi.
21
56000
3000
Vieną gražią dieną
01:14
And one fine day,
22
59000
2000
ji nutarė nusivesti juos į sodą
01:16
she decided to take them into the garden
23
61000
2000
ir pamokyti gamtos žodyno.
01:18
to teach them some nature vocabulary.
24
63000
2000
Bet galiausiai ji pati ėmė mokytis
01:20
But it was she who ended up learning
25
65000
2000
visų arabiškų vietos augalų pavadinimų
01:22
all the Arabic words for the local plants,
26
67000
2000
01:24
as well as their uses --
27
69000
2000
ir jų paskirties –
01:26
medicinal uses, cosmetics,
28
71000
3000
medicinai, kosmetikai,
maistui gaminti, žolelėms.
01:29
cooking, herbal.
29
74000
3000
Iš kur šie mokiniai
gavo visas šias žinias?
gavo visas šias žinias?
01:32
How did those students get all that knowledge?
30
77000
2000
01:34
Of course, from their grandparents
31
79000
2000
Žinoma, iš savo senelių
01:36
and even their great-grandparents.
32
81000
3000
ar net prosenelių.
Nereikia nė sakyti,
01:39
It's not necessary to tell you how important it is
33
84000
3000
01:42
to be able to communicate
34
87000
2000
kaip svarbu bendrauti
01:44
across generations.
35
89000
2000
skirtingoms kartoms.
01:46
But sadly, today,
36
91000
2000
Tačiau, deja, šiandien
kalbos miršta
01:48
languages are dying
37
93000
2000
neregėtu greičiu.
01:50
at an unprecedented rate.
38
95000
2000
01:52
A language dies every 14 days.
39
97000
3000
Kas 14 dienų miršta viena kalba.
Tuo tarpu anglų kalba
01:56
Now, at the same time,
40
101000
2000
01:58
English is the undisputed global language.
41
103000
2000
neabejotinai yra pasaulinė kalba.
Ar tarp to yra ryšys?
02:00
Could there be a connection?
42
105000
2000
Nežinau.
02:02
Well I don't know.
43
107000
2000
Tačiau žinau, kad mačiau daug pokyčių.
02:04
But I do know that I've seen a lot of changes.
44
109000
3000
02:07
When I first came out to the Gulf, I came to Kuwait
45
112000
3000
Pirmą kartą atvykusi į Persijos įlanką
02:10
in the days when it was still a hardship post.
46
115000
3000
patekau į Kuveitą sunkiais laikais.
02:13
Actually, not that long ago.
47
118000
2000
Tiesą sakant, ne taip seniai.
02:15
That is a little bit too early.
48
120000
3000
Čia truputį per anksti.
02:18
But nevertheless,
49
123000
2000
Bet kokiu atveju,
02:20
I was recruited by the British Council,
50
125000
2000
mane pasamdė Britų taryba
02:22
along with about 25 other teachers.
51
127000
2000
kartu su kitais 25 mokytojais.
02:24
And we were the first non-Muslims
52
129000
2000
Buvome pirmieji nemusulmonai,
mokytojavę valstybinėse
Kuveito mokyklose.
Kuveito mokyklose.
02:26
to teach in the state schools there in Kuwait.
53
131000
3000
Mus atvežė mokyti anglų kalbos,
02:29
We were brought to teach English
54
134000
2000
nes vyriausybė norėjo modernizuoti šalį
02:31
because the government wanted to modernize the country
55
136000
4000
ir įgalinti gyventojus juos lavindami.
02:35
and to empower the citizens through education.
56
140000
3000
Žinoma, Jungtinė Karalystė gavo naudos
02:38
And of course, the U.K. benefited
57
143000
2000
iš puikiųjų naftos turtų.
02:40
from some of that lovely oil wealth.
58
145000
3000
Gerai.
02:43
Okay.
59
148000
2000
Didžiausias pokytis, kurį stebėjau,
02:45
Now this is the major change that I've seen --
60
150000
3000
02:48
how teaching English
61
153000
2000
kaip anglų kalbos mokymas
02:50
has morphed
62
155000
2000
palaipsniui
02:52
from being a mutually beneficial practice
63
157000
4000
iš abiems pusėms naudingos veiklos
02:56
to becoming a massive international business that it is today.
64
161000
3000
šiandien tapo stambiu tarptautiniu verslu.
Tai jau ne tik užsienio kalba
mokyklos programoje
mokyklos programoje
02:59
No longer just a foreign language on the school curriculum,
65
164000
4000
03:03
and no longer the sole domain
66
168000
2000
ir ne tik tėvynės Anglijos
03:05
of mother England,
67
170000
2000
išskirtinė valda,
tai tapo mada, kuria seka
03:07
it has become a bandwagon
68
172000
2000
kiekviena angliškai kalbanti tauta.
03:09
for every English-speaking nation on earth.
69
174000
3000
Ir kodėl ne?
03:12
And why not?
70
177000
2000
03:14
After all, the best education --
71
179000
3000
Juk geriausią išsilavinimą,
03:17
according to the latest World University Rankings --
72
182000
3000
pagal naujausius universitetų reitingus,
galima gauti Jungtinės Karalystės
03:20
is to be found in the universities
73
185000
2000
ir JAV universitetuose.
03:22
of the U.K. and the U.S.
74
187000
4000
Taigi visi nori išsilavinimo anglų kalba.
03:26
So everybody wants to have an English education, naturally.
75
191000
4000
Tačiau jei nesi gimtakalbis,
03:30
But if you're not a native speaker,
76
195000
2000
03:32
you have to pass a test.
77
197000
2000
turi išlaikyti testą.
Bet ar teisinga
03:34
Now can it be right
78
199000
2000
03:36
to reject a student
79
201000
2000
atmesti studentą
03:38
on linguistic ability alone?
80
203000
2000
remiantis vien kalbiniais gebėjimais?
03:40
Perhaps you have a computer scientist
81
205000
2000
Galbūt šis kompiuterių specialistas
yra genijus.
03:42
who's a genius.
82
207000
2000
03:44
Would he need the same language as a lawyer, for example?
83
209000
3000
Ar jam reikia tokios pačios
kalbos kaip advokatui?
kalbos kaip advokatui?
Nemanau.
03:47
Well, I don't think so.
84
212000
3000
Mes, anglų kalbos mokytojai,
juos atmetam nuolat.
juos atmetam nuolat.
03:51
We English teachers reject them all the time.
85
216000
3000
Parodome „Stop“ ženklą
03:54
We put a stop sign,
86
219000
2000
ir sustabdome juos vidury kelio.
03:56
and we stop them in their tracks.
87
221000
2000
Jie nebegali siekti savo svajonės,
03:58
They can't pursue their dream any longer,
88
223000
2000
kol neišmoksta anglų kalbos.
04:00
'til they get English.
89
225000
3000
Pabandysiu paaiškinti taip:
04:04
Now let me put it this way:
90
229000
3000
jei sutikčiau vienakalbį olandą,
04:07
if I met a monolingual Dutch speaker
91
232000
4000
kuris turėtų vaistą nuo vėžio,
04:11
who had the cure for cancer,
92
236000
2000
04:13
would I stop him from entering my British University?
93
238000
3000
ar neleisčiau jam patekti
į savo Britanijos universitetą?
į savo Britanijos universitetą?
Nemanau.
04:16
I don't think so.
94
241000
2000
Tačiau iš tiesų būtent tą ir darome.
04:18
But indeed, that is exactly what we do.
95
243000
3000
04:21
We English teachers are the gatekeepers.
96
246000
3000
Mes, anglų kalbos mokytojai,
saugome vartus.
saugome vartus.
Pirma turite įtikinti mus,
04:24
And you have to satisfy us first
97
249000
3000
kad pakankamai gerai kalbate angliškai.
04:27
that your English is good enough.
98
252000
3000
Gali būti pavojinga
04:31
Now it can be dangerous
99
256000
2000
suteikti per daug galios
04:33
to give too much power
100
258000
3000
04:36
to a narrow segment of society.
101
261000
2000
siaurai visuomenės daliai.
Galbūt ši kliūtis per daug universali.
04:38
Maybe the barrier would be too universal.
102
263000
3000
04:41
Okay.
103
266000
2000
Gerai.
„Bet, – girdžiu, kaip sakote. –
04:43
"But," I hear you say,
104
268000
3000
04:46
"what about the research?
105
271000
2000
kaipgi moksliniai straipsniai?
04:48
It's all in English."
106
273000
2000
Jie visi parašyti angliškai.“
04:50
So the books are in English,
107
275000
2000
Taigi knygos angliškos,
04:52
the journals are done in English,
108
277000
2000
žurnalai leidžiami angliškai,
tačiau tai uždaras ratas.
04:54
but that is a self-fulfilling prophecy.
109
279000
3000
Jis patenkina anglų kalbos poreikį.
04:57
It feeds the English requirement.
110
282000
2000
Ir ratas sukasi toliau.
04:59
And so it goes on.
111
284000
2000
05:01
I ask you, what happened to translation?
112
286000
3000
Klausiu, kas nutiko vertimui?
05:04
If you think about the Islamic Golden Age,
113
289000
4000
Jei prisimintume Islamo aukso amžių,
05:08
there was lots of translation then.
114
293000
3000
tuo metu buvo labai daug verčiama.
Jie vertė iš lotynų ir graikų kalbų
05:11
They translated from Latin and Greek
115
296000
3000
05:14
into Arabic, into Persian,
116
299000
2000
į arabų, persų kalbas,
05:16
and then it was translated on
117
301000
2000
o tada buvo toliau verčiama
05:18
into the Germanic languages of Europe
118
303000
2000
į Europos germanų kalbas
ir romanų kalbas.
05:20
and the Romance languages.
119
305000
2000
Tamsiuosius Europos amžius
nušvietė šviesa.
nušvietė šviesa.
05:22
And so light shone upon the Dark Ages of Europe.
120
307000
4000
Nesupraskite manęs klaidingai.
05:27
Now don't get me wrong;
121
312000
2000
Neturiu nieko prieš anglų kalbos mokymą,
05:29
I am not against teaching English,
122
314000
2000
05:31
all you English teachers out there.
123
316000
2000
mieli anglų kalbos mokytojai.
Man patinka, kad turime pasaulinę kalbą.
05:33
I love it that we have a global language.
124
318000
2000
Šiandien jos reikia labiau nei bet kada.
05:35
We need one today more than ever.
125
320000
3000
Tačiau aš prieš tai, kad kalba
05:38
But I am against using it
126
323000
2000
05:40
as a barrier.
127
325000
2000
būtų naudojama kaip kliūtis.
05:42
Do we really want to end up with 600 languages
128
327000
3000
Ar tikrai norime teturėti 600 kalbų
ir kad pagrindinė jų
būtų anglų arba kinų?
būtų anglų arba kinų?
05:45
and the main one being English, or Chinese?
129
330000
3000
Mums reikia daugiau. Kur brėšime ribą?
05:48
We need more than that. Where do we draw the line?
130
333000
3000
Ši sistema
05:51
This system
131
336000
2000
prilygina intelektą
05:53
equates intelligence
132
338000
3000
05:56
with a knowledge of English,
133
341000
3000
anglų kalbos žinioms,
05:59
which is quite arbitrary.
134
344000
2000
o tai gana sutartinis dalykas.
(Plojimai.)
06:01
(Applause)
135
346000
6000
06:07
And I want to remind you
136
352000
2000
Noriu priminti,
06:09
that the giants upon whose shoulders
137
354000
3000
kad milžinai, ant kurių pečių
06:12
today's intelligentsia stand
138
357000
2000
laikosi šių dienų inteligentija,
06:14
did not have to have English,
139
359000
2000
neprivalėjo mokėti anglų kalbos,
06:16
they didn't have to pass an English test.
140
361000
2000
jiems nereikėjo išlaikyti anglų egzamino.
06:18
Case in point, Einstein.
141
363000
3000
Pavyzdžiui, Einšteinas.
06:22
He, by the way, was considered remedial at school
142
367000
3000
Beje, mokykloje jis laikytas atsilikusiu,
06:25
because he was, in fact, dyslexic.
143
370000
2000
nes, tiesą sakant, buvo disleksikas.
06:27
But fortunately for the world,
144
372000
2000
Tačiau pasauliui pasisekė,
06:29
he did not have to pass an English test.
145
374000
3000
kad jis neturėjo išlaikyti anglų testo.
06:32
Because they didn't start until 1964
146
377000
3000
Nes jie pradėti taikyti nuo 1964 m.,
kai atsirado TOEFL,
06:35
with TOEFL,
147
380000
2000
Amerikos anglų kalbos testas.
06:37
the American test of English.
148
382000
2000
06:39
Now it's exploded.
149
384000
2000
Dabar viskas augte išaugo.
06:41
There are lots and lots of tests of English.
150
386000
3000
Yra daugybė anglų kalbos testų.
Ir milijonai studentų
06:44
And millions and millions of students
151
389000
2000
06:46
take these tests every year.
152
391000
2000
kasmet laiko šiuos testus.
06:48
Now you might think, you and me,
153
393000
2000
Galime galvoti,
06:50
"Those fees aren't bad, they're okay,"
154
395000
2000
šios kainos visai neblogos, viskas gerai,
tačiau jos neįkandamos
06:52
but they are prohibitive
155
397000
2000
daugybei skurdžiai gyvenančių žmonių.
06:54
to so many millions of poor people.
156
399000
2000
06:56
So immediately, we're rejecting them.
157
401000
2000
Mes juos nedelsdami atmetame.
06:58
(Applause)
158
403000
3000
(Plojimai.)
Tai man primena neseniai matytą antraštę:
07:01
It brings to mind a headline I saw recently:
159
406000
3000
07:04
"Education: The Great Divide."
160
409000
2000
„Išsilavinimas. Didysis padaljimas“.
07:06
Now I get it,
161
411000
2000
Suprantu,
kodėl žmonės koncentruojasi į anglų kalbą.
07:08
I understand why people would want to focus on English.
162
413000
3000
07:11
They want to give their children the best chance in life.
163
416000
3000
Jie nori suteikti vaikams kas geriausia.
07:15
And to do that, they need a Western education.
164
420000
3000
Tam reikia vakarietiško išsilavinimo.
07:18
Because, of course, the best jobs
165
423000
2000
Nes, žinoma, geriausi darbai
07:20
go to people out of the Western Universities,
166
425000
3000
atitenka žmonėms iš vakarų universitetų,
07:23
that I put on earlier.
167
428000
2000
kuriuos rodžiau pirmiau.
07:25
It's a circular thing.
168
430000
2000
Tai uždaras ratas.
Gerai.
07:27
Okay.
169
432000
2000
Papasakosiu istoriją apie du mokslininkus,
07:29
Let me tell you a story about two scientists,
170
434000
2000
du anglus mokslininkus.
07:31
two English scientists.
171
436000
2000
Jie darė eksperimentą,
07:33
They were doing an experiment
172
438000
2000
susijusį su genetika
07:35
to do with genetics
173
440000
2000
ir priekinėmis bei užpakalinėmis
gyvūnų galūnėmis.
gyvūnų galūnėmis.
07:37
and the forelimbs and the hind limbs of animals.
174
442000
3000
Bet negalėjo pasiekti norimų rezultatų.
07:40
But they couldn't get the results they wanted.
175
445000
2000
Jie nežinojo, ką daryti,
07:42
They really didn't know what to do,
176
447000
2000
kol pasirodė vokiečių mokslininkas,
07:44
until along came a German scientist
177
449000
3000
kuris suprato, kad jie vartoja du žodžius
07:47
who realized that they were using two words
178
452000
3000
priekinei ir užpakalinei galūnei,
07:50
for forelimb and hind limb,
179
455000
2000
nors genetikoje jos neskiriamos,
07:52
whereas genetics does not differentiate
180
457000
4000
kaip ir vokiečių kalboje.
07:56
and neither does German.
181
461000
2000
Ir, bingo,
07:58
So bingo,
182
463000
2000
problema išspręsta.
08:00
problem solved.
183
465000
2000
Jei negali sugalvoti idėjos,
08:02
If you can't think a thought,
184
467000
2000
užstringi.
08:04
you are stuck.
185
469000
3000
Bet jei kita kalba galima sugalvoti idėją,
08:07
But if another language can think that thought,
186
472000
2000
bendradarbiaudami galime
08:09
then, by cooperating,
187
474000
2000
pasiekti ir išmokti žymiai daugiau.
08:11
we can achieve and learn so much more.
188
476000
3000
Mano dukra
08:16
My daughter
189
481000
2000
atvyko į Angliją iš Kuveito.
08:18
came to England from Kuwait.
190
483000
3000
Ji mokėsi gamtos mokslų
ir matematikos arabiškai
ir matematikos arabiškai
08:21
She had studied science and mathematics in Arabic.
191
486000
3000
arabų vidurinėje mokykloje.
08:24
It's an Arabic medium school.
192
489000
3000
Pradinėje mokykloje ji turėjo
viską išsiversti į anglų kalbą.
viską išsiversti į anglų kalbą.
08:27
She had to translate it into English at her grammar school.
193
492000
3000
Visoje klasėje tuo dalykus
08:30
And she was the best in the class
194
495000
2000
ji mokėjo geriausiai.
08:32
at those subjects.
195
497000
2000
Tai rodo,
08:34
Which tells us
196
499000
2000
kad kai studentai atvyksta iš užsienio,
08:36
that when students come to us from abroad,
197
501000
2000
galbūt mes nepakankamai įvertiname
08:38
we may not be giving them enough credit
198
503000
2000
to, ką jie žino,
08:40
for what they know,
199
505000
2000
o jie tai žino savo kalba.
08:42
and they know it in their own language.
200
507000
3000
Kai kalba miršta,
08:45
When a language dies,
201
510000
2000
nežinome, ko netenkame kartu su ta kalba.
08:47
we don't know what we lose with that language.
202
512000
3000
Nežinau, ar matėte, neseniai rodė per CNN,
08:50
This is -- I don't know if you saw it on CNN recently --
203
515000
4000
Herojų apdovanojimas buvo įteiktas
08:54
they gave the Heroes Award
204
519000
2000
jaunam piemenukui iš Kenijos,
08:56
to a young Kenyan shepherd boy
205
521000
3000
kuris negalėjo naktį mokytis savo kaime,
08:59
who couldn't study at night in his village,
206
524000
3000
kaip ir visi kaimo vaikai,
09:02
like all the village children,
207
527000
2000
dėl žibalinės lempos,
09:04
because the kerosene lamp,
208
529000
2000
kurios dūmai pažeidė jam akis.
09:06
it had smoke and it damaged his eyes.
209
531000
2000
Ir apskritai žibalo niekada
nebuvo pakankamai,
nebuvo pakankamai,
09:08
And anyway, there was never enough kerosene,
210
533000
3000
nes ką nusipirksi už dolerį per dieną?
09:11
because what does a dollar a day buy for you?
211
536000
3000
Todėl jis išrado
09:14
So he invented
212
539000
2000
nieko nekainuojančią saulės lempą.
09:16
a cost-free solar lamp.
213
541000
3000
09:19
And now the children in his village
214
544000
2000
Dabar jo kaimo vaikai
09:21
get the same grades at school
215
546000
2000
mokykloje gauna tokius pačius pažymius
09:23
as the children who have electricity at home.
216
548000
4000
kaip ir vaikai, kurių namuose yra elektra.
09:27
(Applause)
217
552000
6000
(Plojimai.)
09:33
When he received his award,
218
558000
2000
Atsiimdamas apdovanojimą
jis pasakė šiuos gražius žodžius:
09:35
he said these lovely words:
219
560000
2000
09:37
"The children can lead Africa from what it is today,
220
562000
3000
„Afriką, kuri šiandien yra
tamsus žemynas,
09:40
a dark continent,
221
565000
2000
vaikai gali nušviesti nauja šviesa.“
09:42
to a light continent."
222
567000
2000
Paprasta idėja,
09:44
A simple idea,
223
569000
2000
bet ji gali turėti tokių svarbių pasekmių.
09:46
but it could have such far-reaching consequences.
224
571000
3000
Žmonės, neturintys šviesos,
09:50
People who have no light,
225
575000
2000
tiek fizinės, tiek metaforinės,
09:52
whether it's physical or metaphorical,
226
577000
3000
negali išlaikyti mūsų egzaminų,
09:55
cannot pass our exams,
227
580000
3000
ir mes niekada nesužinosime, ką jie žino.
09:58
and we can never know what they know.
228
583000
3000
10:01
Let us not keep them and ourselves
229
586000
3000
Neverskime jų likti
ir patys nepasilikime tamsoje.
10:04
in the dark.
230
589000
2000
10:06
Let us celebrate diversity.
231
591000
3000
Džiaukimės įvairove.
Rūpinkitės savo kalba.
10:09
Mind your language.
232
594000
3000
Vartokite ją didžioms idėjoms skleisti.
10:12
Use it to spread great ideas.
233
597000
4000
(Plojimai.)
10:16
(Applause)
234
601000
7000
Labai ačiū.
10:23
Thank you very much.
235
608000
2000
10:25
(Applause)
236
610000
3000
(Plojimai.)
ABOUT THE SPEAKER
Patricia Ryan - Language teacherPatricia Ryan has spent the past three-plus decades teaching English in Arabic countries -- where she has seen vast cultural (and linguistic) change.
Why you should listen
UK-born language teacher Patricia Ryan has spent most of the past 40 years teaching English in the countries of the Arabian Gulf.
She is currently teaching at Zayed University in Dubai, and studying for a second Masters degree in Law.
Patricia Ryan | Speaker | TED.com