ABOUT THE SPEAKER
Sandrine Thuret - Neural stem cell researcher
Sandrine Thuret studies the way adult brains create new nerve cells in the hippocampus -- a brain area involved in memory and mood.

Why you should listen

In her lab at King's College London, Sandrine Thuret studies adult neurogenesis -- the process by which adult brains create new nerve cells. (Until the 1990s, we didn't even know they did this!)

Thuret's work focuses on the hippocampus, the area of the brain that is related to memory, and her work asks two big questions: How can we help our healthy brains create new nerve cells throughout our lives, through diet and behavior changes? And how can we study the effects of diseases such as depression and Alzheimer's on our brains' ability to grow?

More profile about the speaker
Sandrine Thuret | Speaker | TED.com
TED@BCG London

Sandrine Thuret: You can grow new brain cells. Here's how

Sandrine Thuret: Pódenche medrar novas neuronas. Aquí tes como.

Filmed:
7,962,651 views

É posible que nos adultos medren novas neuronas? A neurocientífica Sandrine Thuret afirma que é posible, e presenta datos de investigación e consellos prácticos sobre como podemos axudar ao noso cerebro na neuroxénese, mellorar o estado de ánimo, aumentar a formación de memorias e previr o declive asociado coa idade.
- Neural stem cell researcher
Sandrine Thuret studies the way adult brains create new nerve cells in the hippocampus -- a brain area involved in memory and mood. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

É posible que os adultos fagamos
que nos medren novas neuronas?
00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
1936
4381
00:19
There's still some confusion
about that question,
1
7150
3087
Aínda hai certa incertidume
sobre este asunto,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
10261
2610
en tanto que é unha área de
investigación moi novidosa.
00:25
For example, I was talking
to one of my colleagues, Robert,
3
13569
3359
Por exemplo, falando cun
colega meu, Robert,
00:28
who is an oncologist,
4
16952
1308
un oncólogo,
00:30
and he was telling me,
5
18284
1301
comentábame,
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
20014
1755
"Sandrine, isto é desconcertante.
00:33
Some of my patients that have been told
they are cured of their cancer
7
21793
4314
Algúns pacientes meus, logo de saber
que están curados dun cancro
00:38
still develop symptoms of depression."
8
26131
2397
aínda desenvolven síntomas de depresión".
00:41
And I responded to him,
9
29520
1295
E eu respondinlle,
00:42
"Well, from my point of view
that makes sense.
10
30839
2340
"Ben, na miña opinión iso ten lóxica.
00:45
The drug you give to your patients
that stops the cancer cells multiplying
11
33203
4538
A droga que lle dás, que frea a
proliferación das células cancerosas
00:49
also stops the newborn neurons
being generated in their brain."
12
37765
5103
tamén frea o nacemento
de neuronas no cerebro.
00:55
And then Robert looked at me
like I was crazy and said,
13
43820
2786
E Robert quedou a mirar para min
como se eu tolease e dixo,
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
46630
2182
"Pero Sandrine, son pacientes adultos,
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
48836
2572
aos adultos non nos medran
neuronas novas."
01:04
And much to his surprise, I said,
"Well actually, we do."
16
52543
3666
E, para as súa sorpresa, díxenlle,
"Medránnos, si".
01:09
And this is a phenomenon
that we call neurogenesis.
17
57098
4826
E isto é o que chamamos
neuroxénese.
01:13
[Neurogenesis]
18
61948
1190
[Neuroxénese]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
63162
3770
Pero Robert non é neurocientífico;
01:18
and when he went to medical school
he was not taught what we know now --
20
66956
4625
e cando el estudaba Medicina
non se ensinaba o que sabemos agora:
01:23
that the adult brain
can generate new nerve cells.
21
71605
3739
que o cerebro adulto pode xerar
novas células nerviosas.
01:29
So Robert, you know,
being the good doctor that he is,
22
77217
4370
Así que Robert, como bo
científico que é
01:33
wanted to come to my lab
23
81611
1699
quixo vir ao meu laboratorio
01:35
to understand the topic
a little bit better.
24
83334
2824
para entender isto un pouco mellor.
01:38
And I took him for a tour
25
86881
2255
E leveino nunha visita guiada
01:41
of one of the most exciting
parts of the brain
26
89160
2913
a unha das partes máis
excitantes do cerebro
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
92097
2173
no que a neuroxénese se refire:
01:46
and this is the hippocampus.
28
94294
2088
ao hipocampo.
01:49
So this is this gray structure
in the center of the brain.
29
97080
3852
Esta estrutura gris no centro do cerebro.
01:53
And what we've known already
for very long,
30
101613
2422
E da que sabemos hai tempo
01:56
is that this is important for learning,
memory, mood and emotion.
31
104059
4765
que é importante para a aprendizaxe,
a memoria, o estado de ánimo e a emoción.
02:01
However, what we
have learned more recently
32
109343
3047
Sen embargo, o que sabemos
só desde hai pouco
02:04
is that this is one of the unique
structures of the adult brain
33
112414
4658
é que é unha das únicas estruturas
do cerebro adulto
02:09
where new neurons can be generated.
34
117096
2650
onde se poden xerar novas neuronas.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
120405
2311
Se seccionamos o hipocampo
02:14
and zoom in,
36
122740
1268
e miramos nel con aumento,
02:16
what you actually see here in blue
37
124032
2801
o que poden ver aqui en azul
02:18
is a newborn neuron
in an adult mouse brain.
38
126857
4573
é unha neurona recén nacida
nun cerebro de rato adulto.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
132769
3055
No caso do cerebro humano,
02:27
my colleague Jonas Frisén
from the Karolinska Institutet,
40
135848
3532
o meu colega Jonas Frisén
do Instituto Karolinska,
02:31
has estimated that we produce
700 new neurons per day
41
139404
5740
ten estimado que producimos
700 neuronas novas ao día
02:37
in the hippocampus.
42
145168
1198
no hipocampo.
02:39
You might think this is not much,
43
147183
1675
Poden pensar que non son moitas,
02:40
compared to the billions
of neurons we have.
44
148882
2389
comparadas cos miles de millóns
de neuronas que temos.
02:43
But by the time we turn 50,
45
151644
3071
Pero aos cincuenta anos,
02:46
we will have all exchanged the neurons
we were born with in that structure
46
154739
4676
teremos renovado todas as neuronas
desta estrutura coas que nacimos
02:51
with adult-born neurons.
47
159439
2215
con neuronas nacidas sendo adultos.
02:55
So why are these new neurons important
and what are their functions?
48
163248
5036
Entón, por que son importantes estas
novas neuronas e que funcións cumpren?
03:01
First, we know that they're important
for learning and memory.
49
169324
3698
Primeiro, sabemos que son importantes
para a aprendizaxe e a memoria.
03:05
And in the lab we have shown
50
173046
1517
E no laboratorio temos amosado
03:06
that if we block the ability
of the adult brain
51
174587
3236
que se bloqueamos a capacidade
do cerebro adulto
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
177847
2560
para producir novas neuronas no hipocampo,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
180431
2516
bloquéanse certas capacidades de memoria.
03:15
And this is especially new and true
for spatial recognition --
54
183721
6912
E isto é especialmente novidoso e certo
no caso do recoñecemento espacial,
03:22
so like, how you navigate
your way in the city.
55
190657
2798
ou sexa, como recorremos
o noso camiño pola cidade.
03:26
We are still learning a lot,
56
194181
1478
Aínda estamos a aprender moito,
e as neuronas son importantes
non só para a capacidade de memoria,
03:27
and neurons are not only important
for memory capacity,
57
195683
3063
03:30
but also for the quality of the memory.
58
198770
2903
senón tamén para a súa calidade.
03:33
And they will have been helpful
to add time to our memory
59
201697
4045
E son de axuda para engadir
tempo á nosa memoria
03:37
and they will help differentiate
very similar memories, like:
60
205766
4682
e tamén para diferenciar entre
memorias moi parecidas, a saber:
03:42
how do you find your bike
61
210472
2080
como atopas a túa bicicleta
03:44
that you park at the station
every day in the same area,
62
212576
3516
que aparcas na estación
todos os días na mesma zona,
03:48
but in a slightly different position?
63
216116
2142
pero en lugares lixeiramente distintos?
03:52
And more interesting
to my colleague Robert
64
220068
2484
E o que é máis interesante
para o meu colega Robert
03:54
is the research we have been doing
on neurogenesis and depression.
65
222576
4862
é a investigación que estamos a facer
sobre neuroxénese e depresión.
04:00
So in an animal model of depression,
66
228010
1938
Así, nun modelo animal da depresión,
04:01
we have seen that we have
a lower level of neurogenesis.
67
229972
4004
temos atopado que se dá un
baixo nivel de neuroxénese.
04:06
And if we give antidepressants,
68
234500
2243
E cando administramos antidepresivos,
04:08
then we increase the production
of these newborn neurons,
69
236767
3454
auméntase a produción
destas novas neuronas,
04:12
and we decrease
the symptoms of depression,
70
240245
3143
e diminúen os síntomas
de depresión
04:15
establishing a clear link
between neurogenesis and depression.
71
243412
5460
o que establece unha relación clara
entre neuroxénese e depresión.
04:21
But moreover, if you
just block neurogenesis,
72
249191
4309
Pero ademais, bloqueando só
a neuroxénese,
04:25
then you block the efficacy
of the antidepressant.
73
253524
2833
bloquéase a eficacia
do antidepresivo.
04:29
So by then, Robert had understood
74
257714
1763
Así que para entón, Robert entendera
04:31
that very likely his patients
were suffering from depression
75
259501
3698
que probablemente os seus
pacientes sufrían de depresión
04:35
even after being cured of their cancer,
76
263223
2595
despois de curarse do cancro,
04:37
because the cancer drug had stopped
newborn neurons from being generated.
77
265842
4381
porque o anticanceríxeno detivera
a xeneración de novas neuronas.
04:42
And it will take time
to generate new neurons
78
270247
3628
E precísase un tempo
para xerar novas neuronas
04:45
that reach normal functions.
79
273899
2206
que acaden as súas funcións normais.
04:49
So, collectively, now we think
we have enough evidence
80
277780
4409
Así, en conxunto, pensamos
que temos evidencia de abondo
04:54
to say that neurogenesis
is a target of choice
81
282213
3715
para afirmar que a neuroxénese
é unha clara alternativa
04:57
if we want to improve
memory formation or mood,
82
285952
3614
se queremos mellorar a formación
de memorias e o estado anímico,
05:01
or even prevent the decline
associated with aging,
83
289590
3563
ou mesmo previr o declive
asociado ao avellentamento,
05:05
or associated with stress.
84
293177
2134
ou asociado ao estrés.
05:08
So the next question is:
85
296288
1731
Xa que logo, a seguinte pregunta é:
05:10
can we control neurogenesis?
86
298043
2174
podemos controlar a neuroxénese?
05:13
The answer is yes.
87
301066
1191
A resposta é si.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
302860
2563
E agora imos facer unha pequena proba.
05:18
I'm going to give you a set
of behaviors and activities,
89
306201
3181
Voulles indicar unha serie
de condutas e actividades,
05:21
and you tell me if you think
they will increase neurogenesis
90
309406
4684
e vanme dicir se pensan
que aumentan a neuroxénese
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
314114
2166
ou que a diminúen.
05:28
Are we ready?
92
316804
1159
Listos?
05:30
OK, let's go.
93
318550
1159
OK, imos aló.
05:32
So what about learning?
94
320034
1587
Que opinan da aprendizaxe?
05:34
Increasing?
95
322521
1180
Auméntaa?
05:35
Yes.
96
323725
1159
Si.
05:36
Learning will increase the production
of these new neurons.
97
324908
3786
Aprender aumentará a produción
destas novas neuronas.
05:40
How about stress?
98
328718
1316
E o estrés?
05:43
Yes, stress will decrease the production
of new neurons in the hippocampus.
99
331431
4737
Si, o estrés diminúe a produción
de novas neuronas no hipocampo.
05:48
How about sleep deprivation?
100
336192
1612
Que hai da privación de sono?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
339375
2699
Efectivamente, diminúe a neuroxénese.
05:54
How about sex?
102
342098
1221
E o sexo?
05:56
Oh, wow!
103
344414
1152
Oh, vaia!
05:57
(Laughter)
104
345590
1267
(Risos)
05:58
Yes, you are right, it will increase
the production of new neurons.
105
346881
3753
Si, acertaron, aumenta
a produción de novas neuronas.
Non obstante, aquí hai que
buscar o equilibrio.
06:02
However, it's all about balance here.
106
350658
2152
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
352834
2213
Non queremos chegar a unha situación,
06:07
(Laughter)
108
355071
1928
(Risos)
06:09
about too much sex
leading to sleep deprivation.
109
357023
2834
na que demasiado sexo
leve á privaciónd de sono.
06:11
(Laughter)
110
359881
2229
(Risos)
06:14
How about getting older?
111
362753
2191
E que din de facerse vello?
06:19
So the neurogenesis rate
will decrease as we get older,
112
367645
3683
A taxa de neuroxénese diminúe
ao facerse vello,
06:23
but it is still occurring.
113
371352
1746
pero aínda ocorre.
06:26
And then finally, how about running?
114
374042
2191
E xa para rematar, que din de correr?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
377912
2809
Vou deixar que xulguen por si mesmos.
06:33
So this is one of the first studies
116
381563
1796
Este é un dos primeiros estudos
06:35
that was carried out by one of my mentors,
Rusty Gage from the Salk Institute,
117
383383
4403
levados a cabo polo un dos meus mentores,
Rusty Gage, do Instituto Salk,
06:39
showing that the environment
can have an impact
118
387810
2274
que amosa que o ambiente
pode ter un impacto
06:42
on the production of new neurons.
119
390108
1889
na produción de novas neuronas.
06:44
And here you see a section
of the hippocampus of a mouse
120
392021
4254
Aquí poden ver unha sección
do hipocampo dun rato
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
396299
2245
que non tiña roda de exercicio
na súa gaiola.
06:50
And the little black dots you see
are actually newborn neurons-to-be.
122
398568
4035
Os pequenos puntos negros que ven
son novas neuronas formándose.
06:55
And now, you see a section
of the hippocampus of a mouse
123
403246
5138
E agora, poden ver a sección
do hipocampo dun rato
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
408408
2596
con roda de exercicio na gaiola.
07:03
So you see the massive increase
125
411028
1523
Poden ver o incremento masivo
07:04
of the black dots representing
the new neurons-to-be.
126
412575
2813
de puntos negros que representan
novas neuronas en formación.
07:08
So activity impacts neurogenesis,
but that's not all.
127
416819
3793
Así que a actividade inflúe na neuroxénese
pero isto non é todo.
07:13
What you eat will have an effect
128
421639
2647
O que comemos tamén ten efecto
07:16
on the production of new neurons
in the hippocampus.
129
424310
2914
na produción de novas neuronas
no hipocampo.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
427248
2960
Aquí temos a mostra dunha dieta,
07:22
of nutrients that have been shown
to have efficacy.
131
430232
3277
de nutrintes que se teñen
demostrado eficaces.
07:25
And I'm just going
to point a few out to you:
132
433973
2595
E voulles sinalar algúns:
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent
will increase neurogenesis.
133
436592
5094
Unha restrición calórica do 20 ao 30
por cento aumenta a neuroxénese.
07:34
Intermittent fasting --
spacing the time between your meals --
134
442128
3482
O xaxún intermitente --
espaciar o tempo entre comidas --
07:37
will increase neurogenesis.
135
445634
2139
aumenta a neuroxénese.
07:39
Intake of flavonoids,
136
447797
1323
A inxesta de flavonoides,
07:41
which are contained
in dark chocolate or blueberries,
137
449144
3003
que se atopan no chocolate
negro ou nas arandeiras,
07:44
will increase neurogenesis.
138
452171
1823
aumenta a neuroxénese.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
454355
1506
Os ácidos graxos Omega-3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
455885
2211
presentes en peixes graxos, como o salmón,
07:50
will increase the production
of these new neurons.
141
458120
2438
aumentan a produción desas novas neuronas.
07:53
Conversely, a diet rich
in high saturated fat
142
461502
4101
Pola contra, unha dieta rica
en graxas saturadas
07:57
will have a negative impact
on neurogenesis.
143
465627
2740
ten un impacto negativo na neuroxénese.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol --
will decrease neurogenesis.
144
469232
4182
O etanol -- a inxesta de alcohol --
diminúe a neuroxénese.
08:05
However, not everything is lost;
145
473981
2722
Sen embargo, non todo está perdido;
08:08
resveratrol, which is
contained in red wine,
146
476727
3052
o resveratrol, que se atopa no viño,
08:11
has been shown to promote
the survival of these new neurons.
147
479803
3491
tense demostrado que promove
a supervivencia destas novas neuronas.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
483708
1866
Así que a próxima vez que vaian de cea,
08:17
you might want to reach for this possibly
"neurogenesis-neutral" drink.
149
485598
4004
poden procurar acadar ese punto
de bebida 'neutral' para a neuroxénese.
08:21
(Laughter)
150
489909
2133
(Risos)
E, para rematar, deixen que apunte
unha última cousa,
08:24
And then finally,
let me point out the last one --
151
492066
2501
08:26
a quirky one.
152
494591
1158
unha un tanto curiosa.
08:27
So Japanese groups are fascinated
with food textures,
153
495773
3895
Aos xaponeses fascínalle
as texturas das comidas,
08:31
and they have shown that actually
soft diet impairs neurogenesis,
154
499692
5303
e tense demostrado que as dietas
blandas prexudican á neuroxénese,
08:37
as opposed to food that requires
mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
505019
4721
a diferenza da comida que require
masticar, ou os alimentos crocantes.
08:42
So all of this data,
156
510827
1793
Todos estes datos,
08:44
where we need to look
at the cellular level,
157
512644
2581
para os que temos que
mirar a nivel celular,
08:47
has been generated using animal models.
158
515249
2507
conseguíronse usando modelos animais.
08:50
But this diet has also been given
to human participants,
159
518470
4381
Pero esta dieta tamén se ten
administrado a humanos,
08:54
and what we could see is that
the diet modulates memory and mood
160
522875
6158
e o que puidemos ver é que a dieta
modula a memoria e o estado de ánimo
09:01
in the same direction
as it modulates neurogenesis,
161
529057
3484
na mesma dirección que
modula a neuroxénese,
09:04
such as: calorie restriction
will improve memory capacity,
162
532565
4757
isto é: a restrición calórica
mellora a capacidade de memoria,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate
symptoms of depression --
163
537346
5099
mentres que unha dieta alta en graxas
exacerba os síntomas da depresión,
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids,
which increase neurogenesis,
164
542469
3864
ao contrario que os ácidos graxos Omega-3,
que incrementan a neuroxénese,
09:18
and also help to decrease
the symptoms of depression.
165
546357
4183
e tamén axudan a diminuír
os síntomas depresivos.
09:23
So we think that the effect of diet
166
551643
4817
Así que nós pensamos que o efecto da dieta
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
556484
3595
na saúde mental, a memoria
e o estado de ánimo,
09:32
is actually mediated by the production
of the new neurons in the hippocampus.
168
560103
4472
está realmente mediado pola produción
de novas neuronas no hipocampo.
09:36
And it's not only what you eat,
169
564994
1920
E non é só o que comemos,
09:38
but it's also the texture
of the food, when you eat it
170
566938
3065
tamén é a textura dos alimentos,
cándo os comes
09:42
and how much of it you eat.
171
570027
1824
e a cantidade deles que inxires.
09:45
On our side -- neuroscientists
interested in neurogenesis --
172
573841
4033
Pola nosa banda -- os neurocientíficos
interesados na neuroxénese --
09:49
we need to understand better
the function of these new neurons,
173
577898
3665
precisamos entender mellor
a función destas novas neuronas,
09:53
and how we can control their survival
and their production.
174
581587
3984
e como poder controlar a súa
supervivencia e a súa produción.
09:57
We also need to find a way to protect
the neurogenesis of Robert's patients.
175
585896
4539
Tamén temos que atopar a forma de protexer
a neuroxénese dos pacientes de Robert.
10:03
And on your side --
176
591271
1377
E pola súa banda,
10:04
I leave you in charge
of your neurogenesis.
177
592672
2430
déixoos a cargo da súa propia neuroxénese.
10:07
Thank you.
178
595691
1158
Grazas.
10:08
(Applause)
179
596873
5959
(Aplausos)
Margaret Heffernan:
Estupenda investigación, Sandrine.
10:14
Margaret Heffernan:
Fantastic research, Sandrine.
180
602856
2332
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
605212
2245
Teño que dicirche que vés
de cambiame a vida.
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
607481
1778
Vou comer un montón de arandeiras.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
609283
1547
Sandrine Thuret: Moi ben.
10:23
MH: I'm really interested
in the running thing.
184
611528
2444
MH: Interésame moito o de correr.
10:26
Do I have to run?
185
614869
1651
Teño que correr?
10:29
Or is it really just
about aerobic exercise,
186
617368
2642
Ou vale calquera exercicio aeróbico,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
620034
1605
que leve osíxeno ao cerebro?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
621663
2135
Sirve calquera clase de exercicio intenso?
10:36
ST: So for the moment,
189
624101
1737
ST: Polo de agora,
10:37
we can't really say
if it's just the running itself,
190
625862
3240
non podemos dicir con seguridade
se é correr en sí,
10:41
but we think that anything that indeed
will increase the production --
191
629126
5037
pero penso que calquera cousa
que aumente a produción
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
634187
3080
ou o fluxo de sangue ao cerebro,
10:49
should be beneficial.
193
637291
1602
debería ser beneficiosa.
MH: Entón non teño que ter
unha roda de exercicio na oficina?
10:51
MH: So I don't have to get
a running wheel in my office?
194
639353
2627
10:54
ST: No, you don't!
195
642004
1163
ST: Non, non fai falla!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
643191
2093
MH: Uf, que alivio! É marabilloso.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
645308
1753
Sandrine Thuret, moitas grazas.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
647085
1199
ST: Grazas a ti, Margaret.
11:00
(Applause)
199
648308
2668
(Aplausos)
Translated by Socorro Rodríguez
Reviewed by Enara Caride

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sandrine Thuret - Neural stem cell researcher
Sandrine Thuret studies the way adult brains create new nerve cells in the hippocampus -- a brain area involved in memory and mood.

Why you should listen

In her lab at King's College London, Sandrine Thuret studies adult neurogenesis -- the process by which adult brains create new nerve cells. (Until the 1990s, we didn't even know they did this!)

Thuret's work focuses on the hippocampus, the area of the brain that is related to memory, and her work asks two big questions: How can we help our healthy brains create new nerve cells throughout our lives, through diet and behavior changes? And how can we study the effects of diseases such as depression and Alzheimer's on our brains' ability to grow?

More profile about the speaker
Sandrine Thuret | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee