ABOUT THE SPEAKER
Sandrine Thuret - Neural stem cell researcher
Sandrine Thuret studies the way adult brains create new nerve cells in the hippocampus -- a brain area involved in memory and mood.

Why you should listen

In her lab at King's College London, Sandrine Thuret studies adult neurogenesis -- the process by which adult brains create new nerve cells. (Until the 1990s, we didn't even know they did this!)

Thuret's work focuses on the hippocampus, the area of the brain that is related to memory, and her work asks two big questions: How can we help our healthy brains create new nerve cells throughout our lives, through diet and behavior changes? And how can we study the effects of diseases such as depression and Alzheimer's on our brains' ability to grow?

More profile about the speaker
Sandrine Thuret | Speaker | TED.com
TED@BCG London

Sandrine Thuret: You can grow new brain cells. Here's how

सैंड्रिन थ्युरेट: तुमच्या मेंदूतील पेशी वाढविण्याचा मार्ग

Filmed:
7,962,651 views

मोठेपणी आपण आपल्या मेंदूतील पेशीत वाढ करू शकू का? याचे मार्गदर्शन करीत आहेत. सैंड्रिन थ्युरेट त्यांच्या व्यावहारिक सल्ल्याने आपण वाढत्या वयाच्या समस्या कमी करू शकतो तसेच स्मृती वाढविण्याच्या उपाया साठी न्युरोन्स निर्मिती करू शकतो.
- Neural stem cell researcher
Sandrine Thuret studies the way adult brains create new nerve cells in the hippocampus -- a brain area involved in memory and mood. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
1936
4381
आपण प्रौढावस्थेत आपल्या मेंदूूतील चेतापेशी
नव्याने निर्माण करू शकतो?
00:19
There's still some confusion
about that question,
1
7150
3087
याबद्दल थोडा गोंधळ आहे.
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
10261
2610
कारण हा संशोधनाचा नवा विषय आहे.
00:25
For example, I was talking
to one of my colleagues, Robert,
3
13569
3359
मी माझा सहकारी रोबेर्टशी बोलत होत्ये जो
00:28
who is an oncologist,
4
16952
1308
ओंनकॉलोजिस्ट गाठतज्ञ आहे.
00:30
and he was telling me,
5
18284
1301
तो उत्तरला.
"सैंड्रिन, जरा बुचकळ्यात टाकणारे आहे.
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
20014
1755
00:33
Some of my patients that have been told
they are cured of their cancer
7
21793
4314
माझ्या काही रुग्णांना सांगितले गेले
ते बरे झाले आहेत कर्क रोगापासून
00:38
still develop symptoms of depression."
8
26131
2397
पण तरीही ते अजूनही नैराश्याने ग्रस्त आहेत"
00:41
And I responded to him,
9
29520
1295
मी त्यावर त्याला म्हणाले,
00:42
"Well, from my point of view
that makes sense.
10
30839
2340
"हाच महत्वाचा मुद्दा मला सांगायचा आहे.
00:45
The drug you give to your patients
that stops the cancer cells multiplying
11
33203
4538
कर्करोगाच्या पेशींची अनियंत्रित
वाढ रोखण्यासाठी जी औषधे तू दिलीस
00:49
also stops the newborn neurons
being generated in their brain."
12
37765
5103
त्यांनी मेंदूत नव्याने निर्माण होणाऱ्या
पेशींचीचीही निर्मिती थांबविली जाते."
00:55
And then Robert looked at me
like I was crazy and said,
13
43820
2786
रॉबर्टने माझ्याकडे असे पहिले जणू
मी वेडीच आहे .तो म्हणाला,
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
46630
2182
"पण सैंड्रिन हे तर प्रौढ रुग्ण आहेत--
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
48836
2572
आणि प्रौढात
चेतापेशींची नव्याने निर्मिती होत नसते."
01:04
And much to his surprise, I said,
"Well actually, we do."
16
52543
3666
"होते तर " मी उत्तरले, तो चकित झाला.
01:09
And this is a phenomenon
that we call neurogenesis.
17
57098
4826
या गुणधर्माला न्यूरोजेनासीस म्हणजे
न्युरोनिर्मिती म्हणतात.
01:13
[Neurogenesis]
18
61948
1190
[न्युरोनिर्मिती ]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
63162
3770
रॉबर्ट काही न्यरोविशारद नव्हता.
01:18
and when he went to medical school
he was not taught what we know now --
20
66956
4625
आणि तो जेव्हा वैद्यकविज्ञान शिकत होता
तेव्हा त्यास शिकविले नव्हते.
01:23
that the adult brain
can generate new nerve cells.
21
71605
3739
जे आज शिकवतात की न्युरोन्सची
नव्याने निर्मिती होते मोठेपणीही.
01:29
So Robert, you know,
being the good doctor that he is,
22
77217
4370
रोबर्ट एक चांगला डॉक्टर होता,
त्यामुळेच त्याला
01:33
wanted to come to my lab
23
81611
1699
माझ्या प्रयोगशाळेत यायचे होते.
01:35
to understand the topic
a little bit better.
24
83334
2824
हा विषय नीट समजावून घेण्यासाठी .
01:38
And I took him for a tour
25
86881
2255
मी त्याला तेथे घेऊन गेली सहली प्रमाणे.
01:41
of one of the most exciting
parts of the brain
26
89160
2913
मेंदू अध्ययनातील एक विस्मयकारक
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
92097
2173
भाग आहे न्युरोजेनासीस--
01:46
and this is the hippocampus.
28
94294
2088
हे आहे हिपोकॅम्पास गुंतागुंतीचे
01:49
So this is this gray structure
in the center of the brain.
29
97080
3852
हे मध्यभागी दिसत आहे करड्या रंगाचा भाग
01:53
And what we've known already
for very long,
30
101613
2422
याची खूप काळा पासून आपल्याला माहिती आहे.
01:56
is that this is important for learning,
memory, mood and emotion.
31
104059
4765
तो स्मरण अध्ययन, भावना,
आपल मन याशी निगडीत असतो.
02:01
However, what we
have learned more recently
32
109343
3047
पण आता आम्ही याबद्दल ऐकले आहे.
02:04
is that this is one of the unique
structures of the adult brain
33
112414
4658
ही प्रौढ व्यक्तीची एकमेव अशी रचना आहे.
02:09
where new neurons can be generated.
34
117096
2650
जेथे न्यूरॉन्सची निर्मिती होते.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
120405
2311
आणि आपण याचा छेद घेतला
02:14
and zoom in,
36
122740
1268
आणि तो बृहद केला
02:16
what you actually see here in blue
37
124032
2801
येथे तुम्ही जो नीळा भाग पाहत आहात
02:18
is a newborn neuron
in an adult mouse brain.
38
126857
4573
तो नव्याने निर्माण झालेल्या न्यूरॉनचा
आहे उंदराच्या मेंदूतील.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
132769
3055
मानवी मेंदूबद्दल
02:27
my colleague Jonas Frisén
from the Karolinska Institutet,
40
135848
3532
माझा सहकारी जोनास फ्रीसेन जो
करोलीन्स्का या संस्थेत कार्यरत आहे
02:31
has estimated that we produce
700 new neurons per day
41
139404
5740
त्याच्या अंदाजानुसार आपला मेंदू
दररोज ७००नवे न्यूरॉन्स बनवितो.
02:37
in the hippocampus.
42
145168
1198
या हिपोकॅम्पस भागात
02:39
You might think this is not much,
43
147183
1675
तुम्ही म्हणाल ही संख्या अपुरी आहे
02:40
compared to the billions
of neurons we have.
44
148882
2389
मेंदूतील करोडो न्युरोंसच्या तुलनेत.
02:43
But by the time we turn 50,
45
151644
3071
पण आपण जेव्हा पन्नाशीत जातो,
02:46
we will have all exchanged the neurons
we were born with in that structure
46
154739
4676
तेव्हा आपल्यातील जन्मापासून निर्माण
झालेले न्यूरॉन्स पूर्णपणे बदलतात
02:51
with adult-born neurons.
47
159439
2215
नव्या प्रौढ अवस्थेतील न्यूरॉन्सने
02:55
So why are these new neurons important
and what are their functions?
48
163248
5036
हे नवनिर्मित न्यूरॉन्स का इतके
महत्वाचे आहेत व त्यांचे कार्य काय ?
03:01
First, we know that they're important
for learning and memory.
49
169324
3698
ते अध्ययन व स्मृती साठी महत्वाचे आहेत .
03:05
And in the lab we have shown
50
173046
1517
आम्ही प्रयोगशाळेत सिध्द केले
03:06
that if we block the ability
of the adult brain
51
174587
3236
मेंदूची ही क्षमता आम्ही बंद केली
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
177847
2560
हिपोकॅम्पस मधील न्यूरॉन्सची निर्मिती
03:12
then we block certain memory abilities.
53
180431
2516
तर त्यामुळे स्मृतीवर विपरीत परिणाम होतो
03:15
And this is especially new and true
for spatial recognition --
54
183721
6912
हे अगदी नवीन आहे आपल्या
स्थान ओळखण्याच्या क्षमतेबाबत --
03:22
so like, how you navigate
your way in the city.
55
190657
2798
जसे शहरात तुम्ही कोठे
व कसा संचार करीत आहात.
03:26
We are still learning a lot,
56
194181
1478
याचा आम्ही अधिक शोध घेत आहोत.
03:27
and neurons are not only important
for memory capacity,
57
195683
3063
न्यूरॉन्स हे केवळ
स्मृतीसाठीच महत्वाचे नाहीत तर
03:30
but also for the quality of the memory.
58
198770
2903
स्मृतीच्या दर्ज्यासाठीही .
03:33
And they will have been helpful
to add time to our memory
59
201697
4045
आपल्या स्मृतीत ते वेळेचे भान ठेवतात'
03:37
and they will help differentiate
very similar memories, like:
60
205766
4682
काही स्मृती मधील फरक ओळखण्यास मदत करतात
03:42
how do you find your bike
61
210472
2080
जसे तुम्ही तुमची बाईक ओळखता
03:44
that you park at the station
every day in the same area,
62
212576
3516
जी तुम्ही रोज स्टेशन वर नेहमीच्या वेळी
लावलेली असते.
03:48
but in a slightly different position?
63
216116
2142
पण जरा वेगळ्या ठिकाणी.
03:52
And more interesting
to my colleague Robert
64
220068
2484
माझा सहकारी रॉबर्ट रस घेत होता.
03:54
is the research we have been doing
on neurogenesis and depression.
65
222576
4862
न्युरोजेनसीस व नैराश्य यावरील शोधकार्यात
04:00
So in an animal model of depression,
66
228010
1938
प्राण्यांमधील नैराश्य
04:01
we have seen that we have
a lower level of neurogenesis.
67
229972
4004
यात निम्नस्तरावरील न्युरोजेनासीस आढळते
04:06
And if we give antidepressants,
68
234500
2243
जर आपण यावरील उपचार केला
उदासीनता विरोधी देऊन
04:08
then we increase the production
of these newborn neurons,
69
236767
3454
तर मेंदूतील नवीन
न्यूरॉन्सची निर्मिती होते .
04:12
and we decrease
the symptoms of depression,
70
240245
3143
आणि त्यामुळे नैराश्याची भावना कमी होते ,
04:15
establishing a clear link
between neurogenesis and depression.
71
243412
5460
याने न्युरोजेनासीस व उदासीनता
.याचा संबंध सिद्ध होतो.
04:21
But moreover, if you
just block neurogenesis,
72
249191
4309
पण तर तुम्ही न्युरोजेनासीस
होण्यास अटकाव केला,
04:25
then you block the efficacy
of the antidepressant.
73
253524
2833
तर तुम्ही नैराश्यावरील उपचाराची
परीनाम्क्ता नष्ट करिता
04:29
So by then, Robert had understood
74
257714
1763
रॉबर्टला जाणीव झाली.
04:31
that very likely his patients
were suffering from depression
75
259501
3698
कि त्याचे पालक बहुदा नैराश्याने ग्रस्त होते
04:35
even after being cured of their cancer,
76
263223
2595
कर्करोगाने बरे होऊनही.
04:37
because the cancer drug had stopped
newborn neurons from being generated.
77
265842
4381
कारण कर्करोगाच्या औषधनें न्यूरॉन्सची
निर्मिती बंद झाली होती .
04:42
And it will take time
to generate new neurons
78
270247
3628
आणि ते निर्माण होण्यास
खूप वेळ लागणार होता
04:45
that reach normal functions.
79
273899
2206
ज्याने ते सामान्य काम करू शकणार आहेत
04:49
So, collectively, now we think
we have enough evidence
80
277780
4409
हा पुरावा आम्हाला पुरेसा वाटतो .
04:54
to say that neurogenesis
is a target of choice
81
282213
3715
याचाच अर्थ न्युरोजनेसीस निवडता येईल.
04:57
if we want to improve
memory formation or mood,
82
285952
3614
जर आपल्याला स्मृती व मूड बदलायचा असेल .
05:01
or even prevent the decline
associated with aging,
83
289590
3563
तसेच वाढत्या वयाबरोबर स्मृतीच्या समस्या
तळव्याच्या असतील.
05:05
or associated with stress.
84
293177
2134
व ताणाची तीव्रता कमी करावयाची असेल .
05:08
So the next question is:
85
296288
1731
पुढचा प्रश्न आहे ?
05:10
can we control neurogenesis?
86
298043
2174
आपण न्युरोजानेसीस नियंत्रित करू शकू का?
05:13
The answer is yes.
87
301066
1191
याचे उत्तर आहे होय.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
302860
2563
आता आपण एक कोडे सोडवू या .
05:18
I'm going to give you a set
of behaviors and activities,
89
306201
3181
मी तुम्हाला काही वर्तन व क्रिया
यांचा संच देते.
05:21
and you tell me if you think
they will increase neurogenesis
90
309406
4684
आणि त्याने तुमच्या मेंदूत
न्युरोंस वाढतात का ते अभ्यासून सांगा.
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
314114
2166
तसेच कमी झाल्याशी सांगा.
05:28
Are we ready?
92
316804
1159
तयार आहात ?
05:30
OK, let's go.
93
318550
1159
ठीक, चला सुरु करू या
05:32
So what about learning?
94
320034
1587
शिकण्याने काय होते?
05:34
Increasing?
95
322521
1180
वाढ होत आहे?
05:35
Yes.
96
323725
1159
हो.
05:36
Learning will increase the production
of these new neurons.
97
324908
3786
अध्ययनाने न्युरोन्सचे उत्पादन वाढते.
05:40
How about stress?
98
328718
1316
ताणामुळे काय होते?
05:43
Yes, stress will decrease the production
of new neurons in the hippocampus.
99
331431
4737
ताणाने न्युरोन्सची वाढ खुटते
05:48
How about sleep deprivation?
100
336192
1612
निद्रानाशाने काय घडते?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
339375
2699
निश्चितच न्युरोन्सची वाढ होत नाही
05:54
How about sex?
102
342098
1221
काम क्रीडेने काय घडते ?
05:56
Oh, wow!
103
344414
1152
ओह. अरे!
05:57
(Laughter)
104
345590
1267
(हशा)
05:58
Yes, you are right, it will increase
the production of new neurons.
105
346881
3753
बरोबर आहे तुमचे म्हणणे त्याने
नवीन न्यूरॉन्स निर्माण होतात .
06:02
However, it's all about balance here.
106
350658
2152
पण येथे एकप्रकारचा समतोल आढळतो .
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
352834
2213
आपल्याला त्या अवस्थेत पाडव्याचे नाही --
06:07
(Laughter)
108
355071
1928
(हशा)
06:09
about too much sex
leading to sleep deprivation.
109
357023
2834
खूप कामक्रीडा ही निद्रानाष घडविते .
06:11
(Laughter)
110
359881
2229
(हशा )
06:14
How about getting older?
111
362753
2191
वृद्धावस्थेत काय घडते?
06:19
So the neurogenesis rate
will decrease as we get older,
112
367645
3683
न्यूरॉन्स निर्मितीचा वेग कमी होतो .
06:23
but it is still occurring.
113
371352
1746
पण तरीही ही प्रक्रिया होत असते.
06:26
And then finally, how about running?
114
374042
2191
धावण्याचा यावर कोणता परिणाम होतो?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
377912
2809
मी ते शोधून काढणे तुमच्यावर सोपविते.
06:33
So this is one of the first studies
116
381563
1796
हा पहिलाच अभ्यास आहे.
06:35
that was carried out by one of my mentors,
Rusty Gage from the Salk Institute,
117
383383
4403
जो माझ्या मार्गदर्शकांनी रस्टी गेग
यांनी साल्क इंस्टिट्यूटमधून केला ,
06:39
showing that the environment
can have an impact
118
387810
2274
त्यांनी दाखवून दिले पर्यावरणाचा
06:42
on the production of new neurons.
119
390108
1889
न्युरोजानेसीसवर परिणाम होत असतो.
06:44
And here you see a section
of the hippocampus of a mouse
120
392021
4254
येथे तुम्ही उंदराच्या हिपोकॅम्पस
चे छेद पहात आहात.
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
396299
2245
त्याच्या पिंजऱ्याला फिरते चक नाही
06:50
And the little black dots you see
are actually newborn neurons-to-be.
122
398568
4035
तुम्हाला जो कला भाग दिसतो ते
नवनिर्माण झालेले न्यूरॉन्सचे आहेत .
06:55
And now, you see a section
of the hippocampus of a mouse
123
403246
5138
आणि आता पाहत आहात उंदराच्या हिपोकॅम्पस
भागाचा छेद .
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
408408
2596
त्याच्या पिंजऱ्याला फिरते चक आहे .
07:03
So you see the massive increase
125
411028
1523
मोठ्या प्रमाणात तुम्हाला दिसते
07:04
of the black dots representing
the new neurons-to-be.
126
412575
2813
काळ्या भागात झालेली वाढ
07:08
So activity impacts neurogenesis,
but that's not all.
127
416819
3793
याचा अर्थ हालचाल
प्रभावित करते.
07:13
What you eat will have an effect
128
421639
2647
तुमच्या आहाराचा परिणाम होतो .
07:16
on the production of new neurons
in the hippocampus.
129
424310
2914
हिपोकॅम्पास मधील न्यूरॉन्सच्या निर्मितीवर
07:19
So here we have a sample of diet --
130
427248
2960
आहाराचे काही नमुने पाहू
07:22
of nutrients that have been shown
to have efficacy.
131
430232
3277
यावर परिणामकारक अन्न पोषक
07:25
And I'm just going
to point a few out to you:
132
433973
2595
त्यातील काहींची ओळख करून देते .
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent
will increase neurogenesis.
133
436592
5094
२० ते ३० टक्के कॅलोरी कमी घेतल्यास
न्युरोजेनसीस वाढते.
07:34
Intermittent fasting --
spacing the time between your meals --
134
442128
3482
अधून मधुनच उपवास, दोन वेळेतील
आहारातील अंतर
07:37
will increase neurogenesis.
135
445634
2139
याने न्युरोंस निर्मितीचा वेग वाढतो.
07:39
Intake of flavonoids,
136
447797
1323
फ्लेव्होनॉईड, खाण्याने
07:41
which are contained
in dark chocolate or blueberries,
137
449144
3003
त्यात असलेल्या डार्क चॉकलेट व ब्लुबेरीमुळे
07:44
will increase neurogenesis.
138
452171
1823
न्यूरॉन्स वाढतात .
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
454355
1506
ओमेगा ३ फँटीअँसीड .
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
455885
2211
साल्मोन माशात असलेले
07:50
will increase the production
of these new neurons.
141
458120
2438
या सर्वामुळे न्यूरॉन्सची वाढ होत असते.
07:53
Conversely, a diet rich
in high saturated fat
142
461502
4101
याउलट जो आहार संपृक्त फँट युक्त असतो
07:57
will have a negative impact
on neurogenesis.
143
465627
2740
त्याने ही वाढ खुंटते.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol --
will decrease neurogenesis.
144
469232
4182
मद्यार्कानेही ही वाढ खुंटते.
08:05
However, not everything is lost;
145
473981
2722
पण यातील
08:08
resveratrol, which is
contained in red wine,
146
476727
3052
रेजर्व्याट्रोल , या रेड वाईन मधील घटकाने
08:11
has been shown to promote
the survival of these new neurons.
147
479803
3491
या न्यूरॉन्सचे अस्तित्व सुरक्षित ठेवते.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
483708
1866
पुढच्या परतीस जल तेव्हा
08:17
you might want to reach for this possibly
"neurogenesis-neutral" drink.
149
485598
4004
तुम्हाला असे पेय घेणे आवडेल
08:21
(Laughter)
150
489909
2133
(हशा )
08:24
And then finally,
let me point out the last one --
151
492066
2501
आता मी शेवटचा मुद्दा मांडते
08:26
a quirky one.
152
494591
1158
कमी वेळात.
08:27
So Japanese groups are fascinated
with food textures,
153
495773
3895
एक जपानचा समूह
आहाराच्या गुणधर्माने मोहित झाला
08:31
and they have shown that actually
soft diet impairs neurogenesis,
154
499692
5303
त्यांनी दाखवून दिले की
मऊ आहाराचा यावर विपरीत परिणाम होतो.
08:37
as opposed to food that requires
mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
505019
4721
याउलट चावावे लागणारा आहार
घेऊन यात वाढ होते.
08:42
So all of this data,
156
510827
1793
अशी आहे ही सर्व माहिती.
08:44
where we need to look
at the cellular level,
157
512644
2581
पेशी पातळीवर काय होते ते पाहूया.
08:47
has been generated using animal models.
158
515249
2507
त्यासाठी प्राण्यांच्या मोडेलचा वापर केला
08:50
But this diet has also been given
to human participants,
159
518470
4381
हा आहार माणसास
यात भाग घेतला त्यांना दिला
08:54
and what we could see is that
the diet modulates memory and mood
160
522875
6158
आम्हाला आढळले आहाराने स्मृती व मूड बदलतो
09:01
in the same direction
as it modulates neurogenesis,
161
529057
3484
न्युरोजेनसीस च्या दिशेने
09:04
such as: calorie restriction
will improve memory capacity,
162
532565
4757
जसे उष्मांक कमी घेतल्यास स्मरणशक्ती वाढते
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate
symptoms of depression --
163
537346
5099
उच्च स्निग्ध पदार्थाने नैराश्य येते.
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids,
which increase neurogenesis,
164
542469
3864
ओमेगा ३ फँटीअँसीड आहाराने मात्र
न्युरोजेनासिसला चालना मिळते.
09:18
and also help to decrease
the symptoms of depression.
165
546357
4183
त्याने नैराश्य कमी होते.
09:23
So we think that the effect of diet
166
551643
4817
आहाराचा परिणाम
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
556484
3595
मानसिक आरोग्य स्मरणशक्ती व मूड यावर होतो
09:32
is actually mediated by the production
of the new neurons in the hippocampus.
168
560103
4472
आणि हा परिणाम जाणवतो तो केवळ
न्यूरोजेनसीसने.
09:36
And it's not only what you eat,
169
564994
1920
तुम्ही काय खाता हे महत्वाचे नाही तर
09:38
but it's also the texture
of the food, when you eat it
170
566938
3065
आहाराचा दर्जा गुणवत्ता महत्वाची आहे .
09:42
and how much of it you eat.
171
570027
1824
आणि तुम्ही किती खाता तेही.
09:45
On our side -- neuroscientists
interested in neurogenesis --
172
573841
4033
न्युरोजेनसीस कडे
न्युरोविशारादांचे लक्ष आहे
09:49
we need to understand better
the function of these new neurons,
173
577898
3665
या नव्याने निर्माण होणाऱ्या
न्यूरॉन्सच्या कार्याचा अभ्यास करण्यास.
09:53
and how we can control their survival
and their production.
174
581587
3984
त्यांचे संवर्धन व नियंत्रण याबाबत.
09:57
We also need to find a way to protect
the neurogenesis of Robert's patients.
175
585896
4539
रोबर्ट च्या रुग्णातील न्युरोजेनसीसचे
रक्षण केले पाहिजे.
आणि तुमच्या बाजूने बोलायचे तर
10:03
And on your side --
176
591271
1377
10:04
I leave you in charge
of your neurogenesis.
177
592672
2430
हे कसे करावे तुमच्यावर सोपविते.
10:07
Thank you.
178
595691
1158
आभारी आहे .
10:08
(Applause)
179
596873
5959
(टाळ्या )
10:14
Margaret Heffernan:
Fantastic research, Sandrine.
180
602856
2332
मार्गरेट हेफेरनन अगदीच
लाखमोलाचा शोध आहे हा .
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
605212
2245
तुम्ही माझे जीवन बदलण्याचा मार्ग दिला.
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
607481
1778
मी खूप ब्लुबेरी खात असते.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
609283
1547
सैंड्रिन थ्युरेट: फार छान!
10:23
MH: I'm really interested
in the running thing.
184
611528
2444
MH:मला धावण्यात रस आहे.
10:26
Do I have to run?
185
614869
1651
मी धावावे काय ?
10:29
Or is it really just
about aerobic exercise,
186
617368
2642
का केवळ एरोबिक व्यायाम करावा?
10:32
getting oxygen to the brain?
187
620034
1605
मेंदूला प्राणवायू मिळण्यासाठी ?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
621663
2135
कि जोरात करावयाचे व्यायाम प्रकार
10:36
ST: So for the moment,
189
624101
1737
ST:या क्षणी आम्ही सांगू शकत नाही
10:37
we can't really say
if it's just the running itself,
190
625862
3240
केवळ धावणे पुरेसे आहे काय,
10:41
but we think that anything that indeed
will increase the production --
191
629126
5037
असे कोणतेही करा
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
634187
3080
ज्याने मेंदूला रक्तपुरवठा होईल.
10:49
should be beneficial.
193
637291
1602
जे फायदेशीर ठरेल असे सर्व करा .
10:51
MH: So I don't have to get
a running wheel in my office?
194
639353
2627
MH:मला यासाठी चाकाची खुर्ची
कार्यालयात घ्यायला लागेल?
10:54
ST: No, you don't!
195
642004
1163
ST: नाही!
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
643191
2093
MH: किती नवलाची व आरोग्यदायी आहे ही गोष्ट
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
645308
1753
सैंड्रिन थ्युरेट: आपले खुप खुप आभार.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
647085
1199
ST: आभारी आहे मार्गारेट.
11:00
(Applause)
199
648308
2668
(टाळ्या)
Translated by arvind patil
Reviewed by Abhinav Garule

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sandrine Thuret - Neural stem cell researcher
Sandrine Thuret studies the way adult brains create new nerve cells in the hippocampus -- a brain area involved in memory and mood.

Why you should listen

In her lab at King's College London, Sandrine Thuret studies adult neurogenesis -- the process by which adult brains create new nerve cells. (Until the 1990s, we didn't even know they did this!)

Thuret's work focuses on the hippocampus, the area of the brain that is related to memory, and her work asks two big questions: How can we help our healthy brains create new nerve cells throughout our lives, through diet and behavior changes? And how can we study the effects of diseases such as depression and Alzheimer's on our brains' ability to grow?

More profile about the speaker
Sandrine Thuret | Speaker | TED.com