ABOUT THE SPEAKER
Sandrine Thuret - Neural stem cell researcher
Sandrine Thuret studies the way adult brains create new nerve cells in the hippocampus -- a brain area involved in memory and mood.

Why you should listen

In her lab at King's College London, Sandrine Thuret studies adult neurogenesis -- the process by which adult brains create new nerve cells. (Until the 1990s, we didn't even know they did this!)

Thuret's work focuses on the hippocampus, the area of the brain that is related to memory, and her work asks two big questions: How can we help our healthy brains create new nerve cells throughout our lives, through diet and behavior changes? And how can we study the effects of diseases such as depression and Alzheimer's on our brains' ability to grow?

More profile about the speaker
Sandrine Thuret | Speaker | TED.com
TED@BCG London

Sandrine Thuret: You can grow new brain cells. Here's how

Sandrine Thuret: Você pode produzir novas células cerebrais. Veja como.

Filmed:
7,962,651 views

Será que conseguimos, como adultos, produzir novos neurônios? A neurocientista Sandrine Thuret afirma que sim. E ela apresenta pesquisas e dá conselhos práticos sobre como podemos ajudar nosso cérebro a realizar a neurogênese: melhorando o humor, aumentando a formação da memória e prevenindo o declínio associado ao envelhecimento ao longo do caminho.
- Neural stem cell researcher
Sandrine Thuret studies the way adult brains create new nerve cells in the hippocampus -- a brain area involved in memory and mood. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Can we, as adults, grow new nerve cells?
0
1936
4381
Será que, como adultos, conseguimos
produzir novas células nervosas?
00:19
There's still some confusion
about that question,
1
7150
3087
Há ainda alguma confusão
sobre esta questão,
00:22
as this is a fairly new field of research.
2
10261
2610
por este ser um campo de pesquisa
relativamente novo.
Por exemplo, eu estava conversando
com um dos meus colegas, o Robert,
00:25
For example, I was talking
to one of my colleagues, Robert,
3
13569
3359
00:28
who is an oncologist,
4
16952
1308
que é oncologista,
00:30
and he was telling me,
5
18284
1301
e ele estava me dizendo:
00:32
"Sandrine, this is puzzling.
6
20014
1755
"Sandrine, isto é intrigante.
00:33
Some of my patients that have been told
they are cured of their cancer
7
21793
4314
Alguns dos meus pacientes que souberam
que foram curados do câncer
00:38
still develop symptoms of depression."
8
26131
2397
ainda apresentam sintomas de depressão".
00:41
And I responded to him,
9
29520
1295
E respondi a ele:
00:42
"Well, from my point of view
that makes sense.
10
30839
2340
"Bem, do meu ponto de vista
isso faz sentido.
00:45
The drug you give to your patients
that stops the cancer cells multiplying
11
33203
4538
A droga dada aos pacientes para impedir
a multiplicação das células cancerosas
00:49
also stops the newborn neurons
being generated in their brain."
12
37765
5103
também impede que seus cérebros
produzam novos neurônios".
Então, Robert olhou para mim
como se eu fosse louca e disse:
00:55
And then Robert looked at me
like I was crazy and said,
13
43820
2786
00:58
"But Sandrine, these are adult patients --
14
46630
2182
"Mas, Sandrine, estes
pacientes são adultos,
01:00
adults do not grow new nerve cells."
15
48836
2572
adultos não desenvolvem células nervosas".
01:04
And much to his surprise, I said,
"Well actually, we do."
16
52543
3666
E, para sua surpresa, eu disse:
"Bem, na verdade, produzimos".
01:09
And this is a phenomenon
that we call neurogenesis.
17
57098
4826
E este é um fenômeno
que chamamos de neurogênese.
01:13
[Neurogenesis]
18
61948
1190
[Neurogênese]
01:15
Now Robert is not a neuroscientist,
19
63162
3770
O Robert não é um neurocientista,
01:18
and when he went to medical school
he was not taught what we know now --
20
66956
4625
e, na época em que estudou medicina,
não se sabia o que sabemos agora:
01:23
that the adult brain
can generate new nerve cells.
21
71605
3739
que o cérebro adulto pode produzir
novas células nervosas.
01:29
So Robert, you know,
being the good doctor that he is,
22
77217
4370
Então, o Robert, sabe,
sendo o bom médico que ele é,
01:33
wanted to come to my lab
23
81611
1699
quis vir ao meu laboratório
01:35
to understand the topic
a little bit better.
24
83334
2824
para entender o tópico um pouco melhor.
01:38
And I took him for a tour
25
86881
2255
E eu o levei para um passeio
01:41
of one of the most exciting
parts of the brain
26
89160
2913
a uma das partes mais
emocionantes do cérebro
01:44
when it comes to neurogenesis --
27
92097
2173
quando se trata de neurogênese,
01:46
and this is the hippocampus.
28
94294
2088
o hipocampo.
01:49
So this is this gray structure
in the center of the brain.
29
97080
3852
É essa estrutura cinza
no centro do cérebro.
01:53
And what we've known already
for very long,
30
101613
2422
E o que já sabemos há muito tempo
01:56
is that this is important for learning,
memory, mood and emotion.
31
104059
4765
é a importância disso para o aprendizado,
a memória, o humor e a emoção.
02:01
However, what we
have learned more recently
32
109343
3047
No entanto, o que aprendemos
mais recentemente
02:04
is that this is one of the unique
structures of the adult brain
33
112414
4658
é que esta é uma das raras
estruturas do cérebro adulto
02:09
where new neurons can be generated.
34
117096
2650
onde novos neurônios podem ser gerados.
02:12
And if we slice through the hippocampus
35
120405
2311
E, se fatiarmos o hipocampo
02:14
and zoom in,
36
122740
1268
e ampliarmos aqui,
02:16
what you actually see here in blue
37
124032
2801
o que vemos aqui em azul
02:18
is a newborn neuron
in an adult mouse brain.
38
126857
4573
é um neurônio recém-nascido
no cérebro de um rato adulto.
02:24
So when it comes to the human brain --
39
132769
3055
Então, quando se trata do cérebro humano,
meu colega Jonas Frisén,
do Instituto Karolinska,
02:27
my colleague Jonas Frisén
from the Karolinska Institutet,
40
135848
3532
02:31
has estimated that we produce
700 new neurons per day
41
139404
5740
calculou que produzimos
700 novos neurônios por dia
02:37
in the hippocampus.
42
145168
1198
no hipocampo.
02:39
You might think this is not much,
43
147183
1675
Vocês podem achar que isso não é muito
02:40
compared to the billions
of neurons we have.
44
148882
2389
comparado aos bilhões
de neurônios que temos.
02:43
But by the time we turn 50,
45
151644
3071
Mas, ao completarmos 50 anos,
02:46
we will have all exchanged the neurons
we were born with in that structure
46
154739
4676
todos teremos trocado, naquela estrutura,
os neurônios com os quais nascemos
02:51
with adult-born neurons.
47
159439
2215
por neurônios gerados na idade adulta.
02:55
So why are these new neurons important
and what are their functions?
48
163248
5036
Por que esses novos neurônios
são importantes e quais são suas funções?
03:01
First, we know that they're important
for learning and memory.
49
169324
3698
Primeiro, sabemos que são importantes
para o aprendizado e a memória.
03:05
And in the lab we have shown
50
173046
1517
E, no laboratório, mostramos
03:06
that if we block the ability
of the adult brain
51
174587
3236
que, se bloquearmos a capacidade
de o cérebro adulto
03:09
to produce new neurons in the hippocampus,
52
177847
2560
produzir novos neurônios no hipocampo,
03:12
then we block certain memory abilities.
53
180431
2516
bloqueamos também certas
habilidades da memória.
03:15
And this is especially new and true
for spatial recognition --
54
183721
6912
E isso é especialmente verdadeiro e novo
para a orientação espacial,
por exemplo, como você percorre
o seu trajeto na cidade.
03:22
so like, how you navigate
your way in the city.
55
190657
2798
Ainda estamos aprendendo muito,
03:26
We are still learning a lot,
56
194181
1478
03:27
and neurons are not only important
for memory capacity,
57
195683
3063
e os neurônios importam não só
para a capacidade de memorizar,
03:30
but also for the quality of the memory.
58
198770
2903
mas também para a qualidade da memória.
03:33
And they will have been helpful
to add time to our memory
59
201697
4045
E eles serão úteis para a conservação
da nossa memória
03:37
and they will help differentiate
very similar memories, like:
60
205766
4682
e ajudarão a diferenciar
memórias muito semelhantes, do tipo:
03:42
how do you find your bike
61
210472
2080
como você encontra sua bicicleta
03:44
that you park at the station
every day in the same area,
62
212576
3516
que você estaciona na estação
todos os dias, na mesma área,
03:48
but in a slightly different position?
63
216116
2142
mas em uma posição ligeiramente diferente?
03:52
And more interesting
to my colleague Robert
64
220068
2484
E o mais interessante
para o meu colega Robert
03:54
is the research we have been doing
on neurogenesis and depression.
65
222576
4862
é a pesquisa que estamos fazendo
sobre neurogênese e depressão.
04:00
So in an animal model of depression,
66
228010
1938
Assim, em um modelo animal de depressão,
04:01
we have seen that we have
a lower level of neurogenesis.
67
229972
4004
vimos que temos um nível
mais baixo de neurogênese.
04:06
And if we give antidepressants,
68
234500
2243
E, se dermos antidepressivos,
04:08
then we increase the production
of these newborn neurons,
69
236767
3454
aumentamos a produção
desses neurônios recém-nascidos
04:12
and we decrease
the symptoms of depression,
70
240245
3143
e diminuímos os sintomas da depressão,
04:15
establishing a clear link
between neurogenesis and depression.
71
243412
5460
estabelecendo uma relação clara
entre neurogênese e depressão.
04:21
But moreover, if you
just block neurogenesis,
72
249191
4309
Além disso, se bloquearmos a neurogênese,
04:25
then you block the efficacy
of the antidepressant.
73
253524
2833
bloqueamos a eficácia do antidepressivo.
04:29
So by then, Robert had understood
74
257714
1763
Aí, então, Robert entendeu
04:31
that very likely his patients
were suffering from depression
75
259501
3698
que, muito provavelmente,
seus pacientes sofriam de depressão,
04:35
even after being cured of their cancer,
76
263223
2595
mesmo após serem curados do câncer,
04:37
because the cancer drug had stopped
newborn neurons from being generated.
77
265842
4381
porque a droga contra o câncer
impedia a produção de novos neurônios.
04:42
And it will take time
to generate new neurons
78
270247
3628
E leva-se tempo para gerar novos neurônios
04:45
that reach normal functions.
79
273899
2206
que atinjam as funções normais.
04:49
So, collectively, now we think
we have enough evidence
80
277780
4409
Então, coletivamente, agora pensamos
que temos provas suficientes
04:54
to say that neurogenesis
is a target of choice
81
282213
3715
para dizer que a neurogênese
é um alvo preferencial
04:57
if we want to improve
memory formation or mood,
82
285952
3614
se quisermos melhorar a formação
da memória ou do humor,
05:01
or even prevent the decline
associated with aging,
83
289590
3563
ou mesmo prevenir o declínio
associado ao envelhecimento,
05:05
or associated with stress.
84
293177
2134
ou ao estresse.
05:08
So the next question is:
85
296288
1731
Portanto, a próxima pergunta é:
05:10
can we control neurogenesis?
86
298043
2174
podemos controlar a neurogênese?
05:13
The answer is yes.
87
301066
1191
A resposta é sim.
05:14
And we are now going to do a little quiz.
88
302860
2563
Então, faremos um pequeno teste.
05:18
I'm going to give you a set
of behaviors and activities,
89
306201
3181
Vou dar-lhes um conjunto
de comportamentos e atividades,
05:21
and you tell me if you think
they will increase neurogenesis
90
309406
4684
e vocês me digam se acham
se eles aumentarão a neurogênese
05:26
or if they will decrease neurogenesis.
91
314114
2166
ou se irão diminuí-la.
05:28
Are we ready?
92
316804
1159
Prontos?
05:30
OK, let's go.
93
318550
1159
Certo, vamos lá.
05:32
So what about learning?
94
320034
1587
Que tal a aprendizagem?
05:34
Increasing?
95
322521
1180
Aumenta?
05:35
Yes.
96
323725
1159
Sim.
05:36
Learning will increase the production
of these new neurons.
97
324908
3786
A aprendizagem vai aumentar a produção
desses novos neurônios.
05:40
How about stress?
98
328718
1316
E quanto ao estresse?
05:43
Yes, stress will decrease the production
of new neurons in the hippocampus.
99
331431
4737
Sim, o estresse diminuirá a produção
de novos neurônios no hipocampo.
05:48
How about sleep deprivation?
100
336192
1612
E a privação do sono?
05:51
Indeed, it will decrease neurogenesis.
101
339375
2699
Também vai diminuir a neurogênese.
05:54
How about sex?
102
342098
1221
E quanto ao sexo?
05:56
Oh, wow!
103
344414
1152
Oh, uau!
05:57
(Laughter)
104
345590
1267
(Risos)
05:58
Yes, you are right, it will increase
the production of new neurons.
105
346881
3753
Sim, vocês estão certos, vai aumentar
a produção de novos neurônios.
06:02
However, it's all about balance here.
106
350658
2152
Entretanto, é tudo questão de equilíbrio.
06:04
We don't want to fall in a situation --
107
352834
2213
Nós não queremos cair em uma situação
06:07
(Laughter)
108
355071
1928
(Risos)
06:09
about too much sex
leading to sleep deprivation.
109
357023
2834
em que muito sexo
levará à privação do sono.
06:11
(Laughter)
110
359881
2229
(Risos)
06:14
How about getting older?
111
362753
2191
E quanto a ficar velho?
06:19
So the neurogenesis rate
will decrease as we get older,
112
367645
3683
A taxa de neurogênese diminuirá
à medida que envelhecermos,
06:23
but it is still occurring.
113
371352
1746
mas ainda estará ocorrendo.
06:26
And then finally, how about running?
114
374042
2191
E, finalmente, quanto a correr?
06:29
I will let you judge that one by yourself.
115
377912
2809
Essa, eu deixarei que julguem
por si próprios.
06:33
So this is one of the first studies
116
381563
1796
Este é um dos primeiros estudos
06:35
that was carried out by one of my mentors,
Rusty Gage from the Salk Institute,
117
383383
4403
realizado por um de meus mentores,
Rusty Gage, do Instituto Salk,
06:39
showing that the environment
can have an impact
118
387810
2274
mostrando que o ambiente
pode ter um impacto
06:42
on the production of new neurons.
119
390108
1889
na produção de novos neurônios.
06:44
And here you see a section
of the hippocampus of a mouse
120
392021
4254
E, aqui, vocês veem uma seção
do hipocampo de um rato
06:48
that had no running wheel in its cage.
121
396299
2245
que não tinha a roda
de corrida em sua gaiola.
06:50
And the little black dots you see
are actually newborn neurons-to-be.
122
398568
4035
E esses pequenos pontos pretos
são futuros novos neurônios.
06:55
And now, you see a section
of the hippocampus of a mouse
123
403246
5138
Agora estamos vendo uma seção
do hipocampo de um rato
07:00
that had a running wheel in its cage.
124
408408
2596
que tinha uma roda de corrida
em sua gaiola.
07:03
So you see the massive increase
125
411028
1523
Vemos o aumento maciço
07:04
of the black dots representing
the new neurons-to-be.
126
412575
2813
dos pontos pretos, que são
os futuros novos neurônios.
07:08
So activity impacts neurogenesis,
but that's not all.
127
416819
3793
A atividade impacta a neurogênese,
mas isso não é tudo.
07:13
What you eat will have an effect
128
421639
2647
O que você come terá um efeito
07:16
on the production of new neurons
in the hippocampus.
129
424310
2914
na produção de novos neurônios
no hipocampo.
07:19
So here we have a sample of diet --
130
427248
2960
Temos aqui uma amostra de dieta,
07:22
of nutrients that have been shown
to have efficacy.
131
430232
3277
nutrientes que demonstraram ter eficácia.
07:25
And I'm just going
to point a few out to you:
132
433973
2595
Vou mostrar alguns a vocês.
07:28
Calorie restriction of 20 to 30 percent
will increase neurogenesis.
133
436592
5094
A restrição calórica de 20% a 30%,
aumenta a neurogênese.
07:34
Intermittent fasting --
spacing the time between your meals --
134
442128
3482
Jejum intermitente, espaço
de tempo entre as refeições,
07:37
will increase neurogenesis.
135
445634
2139
aumenta a neurogênese.
07:39
Intake of flavonoids,
136
447797
1323
A ingestão de flavonóides,
07:41
which are contained
in dark chocolate or blueberries,
137
449144
3003
presentes no chocolate
amargo ou nos mirtilos,
07:44
will increase neurogenesis.
138
452171
1823
aumenta a neurogênese.
07:46
Omega-3 fatty acids,
139
454355
1506
Os ácidos graxos do ômega 3,
07:47
present in fatty fish, like salmon,
140
455885
2211
presentes em peixes gordos, como o salmão,
07:50
will increase the production
of these new neurons.
141
458120
2438
vão aumentar a produção
destes novos neurônios.
07:53
Conversely, a diet rich
in high saturated fat
142
461502
4101
Por outro lado, uma dieta
com alto teor de gordura saturada
07:57
will have a negative impact
on neurogenesis.
143
465627
2740
terá um impacto negativo na neurogênese.
08:01
Ethanol -- intake of alcohol --
will decrease neurogenesis.
144
469232
4182
Etanol, ingestão de álcool,
diminuirá a neurogênese.
08:05
However, not everything is lost;
145
473981
2722
Porém, nem tudo está perdido.
08:08
resveratrol, which is
contained in red wine,
146
476727
3052
O resveratrol, encontrado no vinho tinto,
08:11
has been shown to promote
the survival of these new neurons.
147
479803
3491
ajuda a promover a sobrevivência
desses novos neurônios.
08:15
So next time you are at a dinner party,
148
483708
1866
Então, no seu próximo jantar,
08:17
you might want to reach for this possibly
"neurogenesis-neutral" drink.
149
485598
4004
talvez você prefira pedir essa bebida
possivelmente "neurogênese-neutra".
08:21
(Laughter)
150
489909
2133
(Risos)
08:24
And then finally,
let me point out the last one --
151
492066
2501
E, finalmente,
deixem-me salientar o último,
08:26
a quirky one.
152
494591
1158
um peculiar.
08:27
So Japanese groups are fascinated
with food textures,
153
495773
3895
Os japoneses são fascinados
pelas texturas dos alimentos,
08:31
and they have shown that actually
soft diet impairs neurogenesis,
154
499692
5303
e eles têm mostrado que a dieta
muito macia prejudica a neurogênese,
08:37
as opposed to food that requires
mastication -- chewing -- or crunchy food.
155
505019
4721
em oposição aos alimentos que requerem
trituração, mastigação, ou são crocantes.
08:42
So all of this data,
156
510827
1793
Então, todos esses dados,
08:44
where we need to look
at the cellular level,
157
512644
2581
que precisamos analisar no nível celular,
08:47
has been generated using animal models.
158
515249
2507
foram gerados utilizando modelos animais.
08:50
But this diet has also been given
to human participants,
159
518470
4381
Mas essa dieta também foi dada a humanos,
08:54
and what we could see is that
the diet modulates memory and mood
160
522875
6158
e o que vimos foi que a dieta
regula a memória e o humor
09:01
in the same direction
as it modulates neurogenesis,
161
529057
3484
do mesmo modo que regula a neurogênese.
09:04
such as: calorie restriction
will improve memory capacity,
162
532565
4757
Por exemplo, a restrição calórica
irá melhorar a capacidade de memorizar,
09:09
whereas a high-fat diet will exacerbate
symptoms of depression --
163
537346
5099
enquanto uma dieta rica em gordura
vai exacerbar os sintomas da depressão,
09:14
as opposed to omega-3 fatty acids,
which increase neurogenesis,
164
542469
3864
ao contrário dos ácidos graxos do ômega 3,
que aumentam a neurogênese
09:18
and also help to decrease
the symptoms of depression.
165
546357
4183
e também ajudam a diminuir
os sintomas da depressão.
09:23
So we think that the effect of diet
166
551643
4817
Então, achamos que o efeito da dieta
09:28
on mental health, on memory and mood,
167
556484
3595
sobre a saúde mental, a memória e o humor
09:32
is actually mediated by the production
of the new neurons in the hippocampus.
168
560103
4472
é realmente mediado pela produção
de novos neurônios no hipocampo.
09:36
And it's not only what you eat,
169
564994
1920
E não é só o que você come,
09:38
but it's also the texture
of the food, when you eat it
170
566938
3065
mas é também a textura
da comida, quando você a come
09:42
and how much of it you eat.
171
570027
1824
e quanto come.
09:45
On our side -- neuroscientists
interested in neurogenesis --
172
573841
4033
Do nosso lado, neurocientistas
interessados em neurogênese,
09:49
we need to understand better
the function of these new neurons,
173
577898
3665
precisamos entender melhor
a função desses novos neurônios
09:53
and how we can control their survival
and their production.
174
581587
3984
e como controlar
sua sobrevivência e produção.
09:57
We also need to find a way to protect
the neurogenesis of Robert's patients.
175
585896
4539
Também precisamos descobrir como proteger
a neurogênese dos pacientes do Robert.
10:03
And on your side --
176
591271
1377
E, no que toca a vocês,
10:04
I leave you in charge
of your neurogenesis.
177
592672
2430
eu os deixo no comando de sua neurogênese.
10:07
Thank you.
178
595691
1158
Obrigada.
10:08
(Applause)
179
596873
5959
(Aplausos)
10:14
Margaret Heffernan:
Fantastic research, Sandrine.
180
602856
2332
Margaret Heffernan:
Pesquisa fantástica, Sandrine.
Eu lhe disse que você mudou minha vida,
10:17
Now, I told you you changed my life --
181
605212
2245
10:19
I now eat a lot of blueberries.
182
607481
1778
agora eu como um monte de mirtilos.
10:21
Sandrine Thuret: Very good.
183
609283
1547
Sandrine Thuret: Muito bom.
10:23
MH: I'm really interested
in the running thing.
184
611528
2444
MH: Estou muito interessada
nessa coisa da corrida.
10:26
Do I have to run?
185
614869
1651
Eu tenho que correr
10:29
Or is it really just
about aerobic exercise,
186
617368
2642
ou é uma questão apenas
de exercício aeróbico,
10:32
getting oxygen to the brain?
187
620034
1605
levar oxigênio ao cérebro?
10:33
Could it be any kind of vigorous exercise?
188
621663
2135
Poderia ser qualquer tipo
de exercício vigoroso?
10:36
ST: So for the moment,
189
624101
1737
ST: Então, no momento,
10:37
we can't really say
if it's just the running itself,
190
625862
3240
não podemos realmente
afirmar que é apenas a corrida,
10:41
but we think that anything that indeed
will increase the production --
191
629126
5037
mas achamos que qualquer coisa
que de fato aumente a produção
10:46
or moving the blood flow to the brain,
192
634187
3080
ou leve o fluxo sanguíneo para o cérebro
10:49
should be beneficial.
193
637291
1602
deva ser benéfico.
MH: Então, não preciso
de uma esteira no escritório?
10:51
MH: So I don't have to get
a running wheel in my office?
194
639353
2627
ST: Não, não precisa!
10:54
ST: No, you don't!
195
642004
1163
10:55
MH: Oh, what a relief! That's wonderful.
196
643191
2093
MH: Oh, que alívio! Isso é maravilhoso.
10:57
Sandrine Thuret, thank you so much.
197
645308
1753
Sandrine Thuret, muito obrigada.
ST: Obrigada, Margaret.
10:59
ST: Thank you, Margaret.
198
647085
1199
11:00
(Applause)
199
648308
2668
(Aplausos)
Translated by Andrea Mussap
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sandrine Thuret - Neural stem cell researcher
Sandrine Thuret studies the way adult brains create new nerve cells in the hippocampus -- a brain area involved in memory and mood.

Why you should listen

In her lab at King's College London, Sandrine Thuret studies adult neurogenesis -- the process by which adult brains create new nerve cells. (Until the 1990s, we didn't even know they did this!)

Thuret's work focuses on the hippocampus, the area of the brain that is related to memory, and her work asks two big questions: How can we help our healthy brains create new nerve cells throughout our lives, through diet and behavior changes? And how can we study the effects of diseases such as depression and Alzheimer's on our brains' ability to grow?

More profile about the speaker
Sandrine Thuret | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee