ABOUT THE SPEAKER
Kelly McGonigal - Health psychologist
Kelly McGonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success.

Why you should listen

Stanford University psychologist Kelly McGonigal is a leader in the growing field of “science-help.” Through books, articles, courses and workshops, McGonigal works to help us understand and implement the latest scientific findings in psychology, neuroscience and medicine.

Straddling the worlds of research and practice, McGonigal holds positions in both the Stanford Graduate School of Business and the School of Medicine. Her most recent book, The Willpower Instinct, explores the latest research on motivation, temptation and procrastination, as well as what it takes to transform habits, persevere at challenges and make a successful change.

She is now researching a new book about the "upside of stress," which will look at both why stress is good for us, and what makes us good at stress. In her words: "The old understanding of stress as a unhelpful relic of our animal instincts is being replaced by the understanding that stress actually makes us socially smart -- it's what allows us to be fully human."

More profile about the speaker
Kelly McGonigal | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Kelly McGonigal: How to make stress your friend

Keli Mekgonigal (Kelly McGonigal): Kako da stres postane vaš prijatelj

Filmed:
22,520,850 views

Stres. Čini da vaše srce kuca brže, da se čelo znoji i ubrzava disanje. I dok je stres označan kao javni neprijatelj zdravlja, nova istraživanja pokazuju da je stres loš po vas jedino ukoliko vjerujete u to. Psiholog Keli Mekgonigal nas podstiče da posmatramo stres kao pozitivan i upoznaje nas sa jednim mehanizmom smanjenja stresa: zbližavanje sa drugima.
- Health psychologist
Kelly McGonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I have a confession to make,
0
435
4178
Moram nešto da vam priznam,
00:16
but first, I want you
1
4613
3263
ali prije toga želim
00:19
to make a little confession to me.
2
7876
3593
da vi meni nešto priznate.
00:23
In the past year, I want you to just raise your hand
3
11469
3088
Podignite ruku ukoliko ste
u posljednjih godinu dana
00:26
if you've experienced relatively little stress.
4
14557
3414
doživjeli relativno slab stres.
00:29
Anyone?
5
17971
2633
Iko?
00:32
How about a moderate amount of stress?
6
20604
2529
A umjerenu količinu stresa?
00:35
Who has experienced a lot of stress?
7
23133
3308
Ko je iskusio jako stresnu situaciju?
00:38
Yeah. Me too.
8
26441
2408
Da. Ja takođe.
00:40
But that is not my confession.
9
28849
2264
Ali to nije ono što sam htjela da priznam.
00:43
My confession is this: I am a health psychologist,
10
31113
3690
Moje priznanje je ovo:
ja sam zdravstveni psiholog,
00:46
and my mission is to help people be happier and healthier.
11
34803
4589
i moja misija je da učinim ljude
što srećnijim i zdravijim.
00:51
But I fear that something I've been teaching
12
39392
3534
Ali plašim se da nešto
o čemu govorim
00:54
for the last 10 years is doing more harm than good,
13
42926
4328
posljednjih 10 godina
čini više štete nego koristi,
00:59
and it has to do with stress.
14
47254
2424
a to ima veze sa stresom.
01:01
For years I've been telling people, stress makes you sick.
15
49678
3175
Godinama govorim ljudima,
stres vas čini bolesnima.
01:04
It increases the risk of everything from the common cold
16
52853
2895
Povećava rizik svega,
od najobičnije prehlade
01:07
to cardiovascular disease.
17
55748
2142
do srčanih bolesti.
01:09
Basically, I've turned stress into the enemy.
18
57890
4493
U suštini, pretvorila sam stres u neprijatelja.
01:14
But I have changed my mind about stress,
19
62383
2712
Ali, moje mišljenje o stresu se promijenilo,
01:17
and today, I want to change yours.
20
65095
3915
i danas želim da promijenim i vaše.
01:21
Let me start with the study that made me rethink
21
69010
2380
Dozvolite mi da počnem sa istraživanjem
koje je promijenilo
01:23
my whole approach to stress.
22
71390
2435
moj čitav pristup stresu.
01:25
This study tracked 30,000 adults in the United States
23
73825
3419
Istraživanje je pratilo
30 000 odraslih u Americi
01:29
for eight years, and they started by asking people,
24
77244
3946
osam godina, a počelo je
tako što su pitali ljude:
01:33
"How much stress have you experienced in the last year?"
25
81190
3538
"Koliko Vam je prethodna godina bila stresna?"
01:36
They also asked, "Do you believe
26
84728
3284
Još su ih pitali: "Vjerujete li
01:40
that stress is harmful for your health?"
27
88012
4153
da stres ugrožava Vaše zdravlje?"
01:44
And then they used public death records
28
92165
1878
Potom su iskoristili javne podatke o umrlima
01:46
to find out who died.
29
94043
2081
kako bi saznali ko je umro.
01:48
(Laughter)
30
96124
977
(Smijeh)
01:49
Okay. Some bad news first.
31
97101
4249
U redu. Prvo malo loših vijesti.
01:53
People who experienced a lot of stress in the previous year
32
101350
3286
Ljudi koji su imali jako stresnu godinu
01:56
had a 43 percent increased risk of dying.
33
104636
3769
imali su za 43% uvećan rizik od smrti.
02:00
But that was only true for the people
34
108405
3990
Ali to je je bilo tačno samo za one
02:04
who also believed that stress is harmful for your health.
35
112395
4536
koji su vjerovali da je stres
štetan za njihovo zdravlje.
02:08
(Laughter)
36
116931
1606
(Smijeh)
02:10
People who experienced a lot of stress
37
118537
2603
Ljudi koji su bili pod jakim stresom
02:13
but did not view stress as harmful
38
121140
1963
ali nijesu mislili da je on štetan po njih
02:15
were no more likely to die.
39
123103
1702
nijesu imali uvećanu stopu smrtnosti.
02:16
In fact, they had the lowest risk of dying
40
124805
3654
Zapravo, imali su najniži rizik od smrti
02:20
of anyone in the study, including people
41
128459
2027
u poređenju sa svim ispitanicima
iz istraživanja, uključujući i one
02:22
who had relatively little stress.
42
130486
2410
koji su imali relativno nizak stres.
02:24
Now the researchers estimated that over the eight years
43
132896
2286
Istraživači su procijenili da
u toku ovih osam godina
02:27
they were tracking deaths,
44
135182
1594
koliko su pratili smrtnost,
02:28
182,000 Americans died prematurely,
45
136776
3558
182 000 Amerikanaca koji su umrli prerano,
02:32
not from stress, but from the belief
46
140334
2545
umrli su ne zbog stresa,
već zbog vjerovanja
02:34
that stress is bad for you. (Laughter)
47
142879
3378
da je stres loš po njih.
(Smijeh)
02:38
That is over 20,000 deaths a year.
48
146257
3452
To je preko 20 000 umrlih godišnje.
02:41
Now, if that estimate is correct,
49
149709
3050
E sad, ako je ova pretpostavka tačna,
02:44
that would make believing stress is bad for you
50
152759
2092
to bi značilo da vjerovanje da je stres štetan
02:46
the 15th largest cause of death
51
154851
2446
predstavlja uzročnik smrti
koji se nalazi na 15. mjestu
02:49
in the United States last year,
52
157297
1918
u Americi tokom prošle godine,
02:51
killing more people than skin cancer,
53
159215
1764
od kojeg je umrlo više ljudi nego od raka kože,
02:52
HIV/AIDS and homicide.
54
160979
3449
side i od ubistava.
02:56
(Laughter)
55
164428
2883
(Smijeh)
02:59
You can see why this study freaked me out.
56
167311
2825
Sada vidite zbog čega me je
ova studija izbezumila.
03:02
Here I've been spending so much energy telling people
57
170136
3691
Ja ovdje trošim toliko energije
pričajući ljudima
03:05
stress is bad for your health.
58
173827
2970
da je stres loš za njihovo zdravlje.
03:08
So this study got me wondering:
59
176797
1989
Ovo istraživanje me je navelo da se zapitam:
03:10
Can changing how you think about stress
60
178786
2501
Da li promjena vjerovanja o stresu
03:13
make you healthier? And here the science says yes.
61
181287
3439
može da nas učini zdravijim?
Nauka ovo potvrđuje.
03:16
When you change your mind about stress,
62
184726
2082
Kada promijenite mišljenje o stresu,
03:18
you can change your body's response to stress.
63
186808
3519
možete da promijenite reakciju
vašeg tijela na stres.
03:22
Now to explain how this works,
64
190327
2114
Sada ću da objasnim kako to funkcioniše,
03:24
I want you all to pretend that you are participants
65
192441
2881
hoću da se sada pretvarate da ste subjekti
03:27
in a study designed to stress you out.
66
195322
2607
u istraživanju koje je kreirano
da izazove stres kod vas.
03:29
It's called the social stress test.
67
197929
2684
Zove se test socijalnog stresa.
03:32
You come into the laboratory,
68
200613
2054
Dođete u laboratoriju,
03:34
and you're told you have to give a five-minute
69
202667
2907
i rečeno vam je da imate pet minuta
03:37
impromptu speech on your personal weaknesses
70
205574
3727
da govorite o svojim ličnim slabostima
03:41
to a panel of expert evaluators sitting right in front of you,
71
209301
3657
ispred eksperata koji vas procjenjuju,
03:44
and to make sure you feel the pressure,
72
212958
1561
i koji čine sve da osjećate pritisak,
03:46
there are bright lights and a camera in your face,
73
214519
3292
izloženi ste jakom svjetlu i kamerama
koje su uperene u vas,
03:49
kind of like this.
74
217811
2809
nešto poput ovoga.
03:52
And the evaluators have been trained
75
220620
2760
Procjenjivači su obučeni
03:55
to give you discouraging, non-verbal feedback like this.
76
223380
4866
da daju obeshrabrujuće, neverbalne
povratne informacije poput ovih.
04:05
(Laughter)
77
233076
3458
(Smijeh)
04:08
Now that you're sufficiently demoralized,
78
236534
2822
Sada kada ste
u potpunosti obeshrabreni
04:11
time for part two: a math test.
79
239356
2800
vrijeme je za drugi dio:
test iz matematike.
04:14
And unbeknownst to you,
80
242156
2101
I bez vašeg znanja o tome,
04:16
the experimenter has been trained to harass you during it.
81
244257
3896
eksperimentator je obučen
da vas maltretira tokom toga.
04:20
Now we're going to all do this together.
82
248153
2673
Sada ćemo svi to da pokušamo.
04:22
It's going to be fun.
83
250826
1394
Biće zabavno.
04:24
For me.
84
252220
1069
Za mene.
04:25
Okay. I want you all to count backwards
85
253289
5002
U redu. Hoću da svi odbrojavate unazad
04:30
from 996 in increments of seven.
86
258291
2847
od 996 po sedam.
04:33
You're going to do this out loud
87
261138
1528
Brojaćete naglas
04:34
as fast as you can, starting with 996.
88
262666
3961
što brže možete, počevši od 996.
04:38
Go!
89
266627
1142
Krenite!
04:39
Audience: (Counting)
90
267769
1341
Publika: (Računa)
04:41
Go faster. Faster please.
91
269110
2589
Brže. Brže molim.
04:43
You're going too slow.
92
271699
2269
Prespori ste.
04:45
Stop. Stop, stop, stop.
93
273968
2146
Stanite. Stop, stop, stop.
04:48
That guy made a mistake.
94
276114
1589
Onaj momak je pogriješio.
04:49
We are going to have to start all over again. (Laughter)
95
277703
2772
Svi ćemo morati ispočetka.
(Smijeh)
04:52
You're not very good at this, are you?
96
280475
2278
Nijeste baš dobri u ovome, je l' da?
04:54
Okay, so you get the idea.
97
282753
1803
U redu, stekli ste predstavu.
04:56
Now, if you were actually in this study,
98
284556
1743
Da ste zaista učestvovali
u ovom istraživanju,
04:58
you'd probably be a little stressed out.
99
286299
1945
vjerovatno biste bili
malo pod stresom.
05:00
Your heart might be pounding,
100
288244
1581
Srce vam brže lupa,
05:01
you might be breathing faster, maybe breaking out into a sweat.
101
289825
3404
moguće je da ubrzano dišete,
preznojavate se.
05:05
And normally, we interpret these physical changes
102
293229
2980
I obično objašnjavamo ove fizičke promjene
05:08
as anxiety
103
296209
1616
kao anksioznost
05:09
or signs that we aren't coping very well with the pressure.
104
297825
3016
ili znake da se ne borimo dobro sa pritiskom.
05:12
But what if you viewed them instead
105
300841
2069
Ali šta bi bilo kada bi ih posmatrali
05:14
as signs that your body was energized,
106
302910
2452
kao znake da se vaše tijelo energizuje,
05:17
was preparing you to meet this challenge?
107
305362
3442
priprema za suočavanje sa izazovom?
05:20
Now that is exactly what participants were told
108
308804
2846
Upravo je to rečeno učesnicima
05:23
in a study conducted at Harvard University.
109
311650
2661
istraživanja na Harvardu.
05:26
Before they went through the social stress test,
110
314311
3106
Prije nego što su prošli
kroz test socijalnog stresa,
05:29
they were taught to rethink their stress response as helpful.
111
317417
2961
naučeni su da misle da im je
reakcija na stres zapravo od pomoći.
05:32
That pounding heart is preparing you for action.
112
320378
3789
Da vas ubrzan rad srca priprema za akciju.
05:36
If you're breathing faster, it's no problem.
113
324167
2594
Ako dišete brže, da to nije problem.
05:38
It's getting more oxygen to your brain.
114
326761
3085
To dovodi više kiseonika u mozak.
05:41
And participants who learned to view the stress response
115
329846
2697
I subjekti koji su naučeni
da posmatraju reakciju na stres
05:44
as helpful for their performance,
116
332543
2237
kao korisnu za njihov učinak,
05:46
well, they were less stressed out,
117
334780
1339
pa, bili su manje pod stresom,
05:48
less anxious, more confident,
118
336119
2168
manje anksiozni, sigurniji,
05:50
but the most fascinating finding to me
119
338287
2093
ali ono što mi je bilo najfascinantnije
05:52
was how their physical stress response changed.
120
340380
3383
je to kako se fizička reakcija
na stres promijenila.
05:55
Now, in a typical stress response,
121
343763
1892
Prilikom tipične reakcije na stres,
05:57
your heart rate goes up,
122
345655
1968
ubrzava vam se puls,
05:59
and your blood vessels constrict like this.
123
347623
4321
a krvni sudovi se stežu ovako.
06:03
And this is one of the reasons that chronic stress
124
351960
2990
I ovo je jedan od razloga
zašto je hronični stres
06:06
is sometimes associated with cardiovascular disease.
125
354950
2859
ponekad povezan sa
srčanim oboljenjima.
06:09
It's not really healthy to be in this state all the time.
126
357809
3606
Nije baš zdravo biti
u ovakvom stanju sve vrijeme.
06:13
But in the study, when participants viewed
127
361415
2017
Ali u istraživanju, kada su učesnici
smatrali da im reakcija na stres
06:15
their stress response as helpful,
128
363432
2127
može biti od pomoći,
06:17
their blood vessels stayed relaxed like this.
129
365559
3506
njihovi krvni sudovi
su bili relaksirani poput ovoga.
06:21
Their heart was still pounding,
130
369065
1307
Njihovo srce je i dalje radilo ubrzano,
06:22
but this is a much healthier cardiovascular profile.
131
370372
3356
ali ovo je znatno zdraviji
kardiovaskularni profil.
06:25
It actually looks a lot like what happens
132
373728
2655
I zapravo dosta podsjeća
06:28
in moments of joy and courage.
133
376383
4709
na radosne i odvažne trenutke.
06:33
Over a lifetime of stressful experiences,
134
381092
2843
Kroz život prepun stresnih iskustava,
06:35
this one biological change
135
383935
3190
ova biološka promjena
06:39
could be the difference
136
387125
1304
može biti razlika
06:40
between a stress-induced heart attack at age 50
137
388429
3004
između srčanog udara
uzrokovanog stresom u 50-toj godini
06:43
and living well into your 90s.
138
391433
2864
i srećnog života do 90-te.
06:46
And this is really what the new science of stress reveals,
139
394297
3144
I ovo je upravo ono što
nova nauka o stresu razotkriva,
06:49
that how you think about stress matters.
140
397441
3539
da je važno kako razmišljate o stresu.
06:52
So my goal as a health psychologist has changed.
141
400980
3130
Tako se i moj cilj kao
zdravstvenog psihologa promijenio.
06:56
I no longer want to get rid of your stress.
142
404110
2162
Više ne želim da se otarasim vašeg stresa.
06:58
I want to make you better at stress.
143
406272
2958
Želim da vas učinim boljim u stresu.
07:01
And we just did a little intervention.
144
409230
2705
I upravo smo učinili jednu malu intervenciju.
07:03
If you raised your hand and said
145
411935
1358
Ako ste podigli ruku i rekli
07:05
you'd had a lot of stress in the last year,
146
413293
2259
da ste imali jako stresnu prošlu godinu,
07:07
we could have saved your life,
147
415552
1843
mogli smo vam spasiti život,
07:09
because hopefully the next time
148
417395
1531
jer sljedeći put
07:10
your heart is pounding from stress,
149
418926
2020
kada vam srce ubrza od stresa,
07:12
you're going to remember this talk
150
420946
1847
sjetićete se ovog govora
07:14
and you're going to think to yourself,
151
422793
2162
i pomislićete,
07:16
this is my body helping me rise to this challenge.
152
424955
5174
moje tijelo mi pomaže
da prevaziđem ovaj izazov.
07:22
And when you view stress in that way,
153
430129
2424
A kada tako gledate na stres,
07:24
your body believes you,
154
432553
1972
vaše vam tijelo povjeruje,
07:26
and your stress response becomes healthier.
155
434525
3679
i vaša reakcija na stres postaje zdravija.
07:30
Now I said I have over a decade of demonizing stress
156
438204
4176
Rekla sam da sam provela deceniju
demonizujući stres
07:34
to redeem myself from,
157
442380
1974
kako bih ga se oslobodila,
07:36
so we are going to do one more intervention.
158
444354
2610
tako da ćemo da uradimo
još jednu intervenciju.
07:38
I want to tell you about one of the most
159
446964
1982
Želim da vam kažem nešto o
07:40
under-appreciated aspects of the stress response,
160
448946
3041
najpodcjenjenijem aspektu
reakcije na stres
07:43
and the idea is this:
161
451987
2014
a ideja je ova:
07:46
Stress makes you social.
162
454001
3265
Stres vas čini društvenim.
07:49
To understand this side of stress,
163
457266
1589
Kako biste razumjeli ovu stranu stresa,
07:50
we need to talk about a hormone, oxytocin,
164
458855
3062
moramo govoriti o hormonu, oksitocinu,
07:53
and I know oxytocin has already gotten
165
461917
3001
mada znam da je oksictocin već postao
07:56
as much hype as a hormone can get.
166
464918
1947
popularniji od bilo kog hormona.
07:58
It even has its own cute nickname, the cuddle hormone,
167
466865
3339
Već je zaradio i nadimak,
hormon milovanja,
08:02
because it's released when you hug someone.
168
470204
2686
jer se oslobađa kada nekoga zagrlite.
08:04
But this is a very small part of what oxytocin is involved in.
169
472890
4493
Ali to je samo mali dio onoga šta on radi.
08:09
Oxytocin is a neuro-hormone.
170
477383
2487
Oksitocin je neuro-hormon.
08:11
It fine-tunes your brain's social instincts.
171
479870
3574
On pažljivo reguliše vaše
moždane socijalne instinkte.
08:15
It primes you to do things
172
483444
2531
Priprema vas za stvari
08:17
that strengthen close relationships.
173
485975
3511
koje jačaju vaše bliske odnose.
08:21
Oxytocin makes you crave physical contact
174
489486
2856
Oksitocin čini da žudite
za fizičkim kontaktom
08:24
with your friends and family.
175
492342
1992
sa vašim prijateljima i porodicom.
08:26
It enhances your empathy.
176
494334
1586
Pojačava empatiju.
08:27
It even makes you more willing to help and support
177
495920
2708
Čini vas spremnijim da
pomognete i podržavate
08:30
the people you care about.
178
498628
2968
ljude do kojih vam je stalo.
08:33
Some people have even suggested
179
501596
1695
Neki ljudi čak predlažu
08:35
we should snort oxytocin
180
503291
3595
da ušmrkavamo oksitocin
08:38
to become more compassionate and caring.
181
506886
4454
kako bismo postali
saosjećajniji i brižniji.
08:43
But here's what most people don't understand
182
511340
2416
Ali evo šta većina ljudi
ne razumije
08:45
about oxytocin.
183
513756
2408
u vezi sa oksitocinom.
08:48
It's a stress hormone.
184
516164
2966
To je hormon stresa.
08:51
Your pituitary gland pumps this stuff out
185
519130
3118
Vaša hipofiza ga oslobađa
08:54
as part of the stress response.
186
522248
1548
kao dio reagovanja na stres.
08:55
It's as much a part of your stress response
187
523796
2251
Dio je vaše reakcije na stres
08:58
as the adrenaline that makes your heart pound.
188
526047
4108
baš kao i adrenalin koji
vam ubrzava rad srca.
09:02
And when oxytocin is released in the stress response,
189
530155
2814
I kada je oksitocin oslobođen
u stresnoj situaciji,
09:04
it is motivating you to seek support.
190
532969
3361
on vas pokreće da tragate za podrškom.
09:08
Your biological stress response
191
536330
2053
Vaša biološka reakcija na stres
09:10
is nudging you to tell someone how you feel
192
538383
3430
vas podstiče da kažete nekome
kako se osjećate
09:13
instead of bottling it up.
193
541813
2493
umjesto zatvaranja u sebe.
09:16
Your stress response wants to make sure you notice
194
544306
3104
Reakcija na stres čini da primijetite
09:19
when someone else in your life is struggling
195
547410
2319
kada se neko u vašem životu muči
09:21
so that you can support each other.
196
549729
2499
kako biste podržavali jedni druge.
09:24
When life is difficult, your stress response wants you
197
552228
3791
Kada je život težak,
reakcija na stres osigurava
09:28
to be surrounded by people who care about you.
198
556019
5139
da se okružujete ljudima
koji će se brinuti o vama.
09:33
Okay, so how is knowing this side of stress
199
561158
2529
U redu, ali kako će vas to
što znate sve ovo o stresu
09:35
going to make you healthier?
200
563687
1816
učiniti zdravijima?
09:37
Well, oxytocin doesn't only act on your brain.
201
565503
2768
Pa, oksitocin ne utiče samo na mozak.
09:40
It also acts on your body,
202
568271
2501
Utiče i na tijelo,
09:42
and one of its main roles in your body
203
570772
2089
i jedna od glavnih uloga
koje ima u tijelu
09:44
is to protect your cardiovascular system
204
572861
2720
jeste da zaštiti
vaš kardiovaskularni sistem
09:47
from the effects of stress.
205
575581
2375
od efekata stresa.
09:49
It's a natural anti-inflammatory.
206
577956
2568
To je prirodni antibiotik.
09:52
It also helps your blood vessels stay relaxed during stress.
207
580524
3445
Takođe omogućava da krvni sudovi
ostanu opušteni tokom stresa.
09:55
But my favorite effect on the body is actually on the heart.
208
583969
3397
Ali moj omiljeni uticaj na tijelo
je zapravo njegov uticaj na srce.
09:59
Your heart has receptors for this hormone,
209
587366
3666
Vaše srce posjeduje receptore
za ovaj hormon,
10:03
and oxytocin helps heart cells regenerate
210
591032
3774
i oksitocin omogućava srčanim
ćelijama da se regenerišu
10:06
and heal from any stress-induced damage.
211
594806
3773
i oporave od bilo kakvog oštećenja
nastalog kao poljedica stresa.
10:10
This stress hormone strengthens your heart,
212
598579
4581
Ovaj hormon stresa ojačava
vaše srce,
10:15
and the cool thing is that all of these physical benefits
213
603160
3697
i dobra stvar je to što su sve ove fizičke prednosti
10:18
of oxytocin are enhanced by social contact
214
606857
3517
oksitocina pojačane socijalnim kontaktom
10:22
and social support,
215
610374
1533
i socijalnom podrškom,
10:23
so when you reach out to others under stress,
216
611907
2919
tako da kada posegnete za drugima
kada ste pod stresom,
10:26
either to seek support or to help someone else,
217
614826
3273
bilo da tražite podršku ili da pomognete nekome,
10:30
you release more of this hormone,
218
618099
2008
oslobađate još više ovog hormona,
10:32
your stress response becomes healthier,
219
620107
2262
reakcija na stres postaje zdravija,
10:34
and you actually recover faster from stress.
220
622369
3098
a i brže se oporavljate od stresa.
10:37
I find this amazing,
221
625467
2334
Mislim da je ovo nevjerovatno,
10:39
that your stress response has a built-in mechanism
222
627801
3928
to da vaša reakcija na stres
ima ugrađen mehanizam
10:43
for stress resilience,
223
631729
2717
za otpornost na stres,
10:46
and that mechanism is human connection.
224
634446
4362
a taj mehanizam je ljudska povezanost.
10:50
I want to finish by telling you about one more study.
225
638808
3682
Želim da završim tako što ću vam reći nešto
o još jednom istraživanju.
10:54
And listen up, because this study could also save a life.
226
642490
3984
I dobro poslušajte, jer ovo istraživanje
vam takođe može spasiti život.
10:58
This study tracked about 1,000 adults in the United States,
227
646474
3456
Istraživanje je pratilo oko hiljadu
odraslih u SAD-u,
11:01
and they ranged in age from 34 to 93,
228
649930
4163
između 34 i 93 godine,
11:06
and they started the study by asking,
229
654093
2269
i započeli su istraživanje pitanjem:
11:08
"How much stress have you experienced in the last year?"
230
656362
4224
"Koliko Vam je prethodna godina bila stresna?"
11:12
They also asked, "How much time have you spent
231
660586
3576
Takođe su upitani: "Koliko ste vremena proveli
11:16
helping out friends, neighbors,
232
664162
3217
pomažući prijateljima, komšijama,
11:19
people in your community?"
233
667379
2754
ljudima u Vašoj zajednici?"
11:22
And then they used public records for the next five years
234
670133
2775
A potom su iskoristili javne podatke
u narednih pet godina,
11:24
to find out who died.
235
672908
2623
kako bi saznali ko je umro.
11:27
Okay, so the bad news first:
236
675531
2681
Prvo ružne vijesti:
11:30
For every major stressful life experience,
237
678212
2959
Za svako jako stresno iskustvo u životu,
11:33
like financial difficulties or family crisis,
238
681171
3049
kao što je finansijska ili porodična kriza,
11:36
that increased the risk of dying by 30 percent.
239
684220
3938
rizik od umiranja se povećava
za 30 procenata.
11:40
But -- and I hope you are expecting a but by now --
240
688158
4287
Ali -- i nadam se da
očekujete "ali" do sad --
11:44
but that wasn't true for everyone.
241
692445
2431
ali to nije bilo tačno za sve.
11:46
People who spent time caring for others
242
694876
3662
Ljudi koji su proveli vrijeme
brinući se o drugima
11:50
showed absolutely no stress-related increase in dying. Zero.
243
698538
6108
nijesu pokazali povećanu stopu smrtnosti
uzrokovanu stresom. Nula.
11:56
Caring created resilience.
244
704646
3544
Brižnost je stvorila otpornost.
12:00
And so we see once again
245
708190
1526
I još jednom vidimo
12:01
that the harmful effects of stress on your health
246
709716
2638
da štetni efekti stresa po vaše zdravlje
12:04
are not inevitable.
247
712354
1962
nijesu neizbježni.
12:06
How you think and how you act
248
714316
2722
Način na koji mislite i kako se ponašate
12:09
can transform your experience of stress.
249
717038
3797
može promijeniti vaše iskustvo stresa.
12:12
When you choose to view your stress response
250
720835
2524
Kada odlučite da svoju
reakciju na stres posmatrate
12:15
as helpful,
251
723359
2297
kao korisnu,
12:17
you create the biology of courage.
252
725656
5011
stvarate biologiju odvažnosti.
12:22
And when you choose to connect with others under stress,
253
730667
3321
A kada pod stresom odlučite
da se povežete sa drugima,
12:25
you can create resilience.
254
733988
3393
stvarate otpornost.
12:29
Now I wouldn't necessarily ask
255
737381
2675
E sad, ne bih baš tražila
12:32
for more stressful experiences in my life,
256
740056
3104
još više stresnih iskustava u životu
12:35
but this science has given me
257
743160
2305
ali zbog ovih podaka
12:37
a whole new appreciation for stress.
258
745465
3772
počela sam da cijenim stres.
12:41
Stress gives us access to our hearts.
259
749237
4434
Stres otvara put ka našim srcima.
12:45
The compassionate heart that finds joy and meaning
260
753671
3909
Saosjećajno srce koje pronalazi
sreću i smisao
12:49
in connecting with others,
261
757580
1538
u povezivanju sa drugima,
12:51
and yes, your pounding physical heart,
262
759118
3562
i da, ubrzani rad srca,
12:54
working so hard to give you strength and energy,
263
762680
5265
koje radi brže da bi vam dalo snagu i energiju,
12:59
and when you choose to view stress in this way,
264
767945
3343
i kada odlučite da posmatrate
stres na ovaj način,
13:03
you're not just getting better at stress,
265
771288
2512
ne samo da postajete bolji u njemu,
13:05
you're actually making a pretty profound statement.
266
773800
3827
već dolazite do prilično značajnog zaključka.
13:09
You're saying that you can trust yourself
267
777627
3053
Počinjete da vjerujete sebi
13:12
to handle life's challenges,
268
780680
3035
da se možete izboriti sa životnim izazovima,
13:15
and you're remembering that
269
783715
2925
i pamtite
13:18
you don't have to face them alone.
270
786640
2711
da se više ne suočavate sami sa njima.
13:21
Thank you.
271
789351
1382
Hvala vam.
13:22
(Applause)
272
790733
9281
(Aplauz)
13:32
Chris Anderson: This is kind of amazing, what you're telling us.
273
800014
2898
Kris Anderson: Ono što
nam govorite je nevjerovatno.
13:34
It seems amazing to me that a belief about stress
274
802912
4105
Djeluje mi fenomenalno da
mišljenje o stresu
13:39
can make so much difference to someone's life expectancy.
275
807017
4483
može toliko uticati na životni vijek.
13:43
How would that extend to advice,
276
811500
2226
Kako bi se to odnosilo na savjet,
13:45
like, if someone is making a lifestyle choice
277
813726
2085
kao na primjer, ako neko pravi životni izbor
13:47
between, say, a stressful job and a non-stressful job,
278
815811
3961
između, recimo, stresnog posla
i posla koji to nije,
13:51
does it matter which way they go?
279
819772
2681
da li je važno kojim putem će poći?
13:54
It's equally wise to go for the stressful job
280
822453
3073
Jednako je pametno poći za stresnijim poslom
13:57
so long as you believe that you can handle it, in some sense?
281
825526
2501
dok god vjerujete da se možete
izboriti sa njim u neku ruku?
14:00
Kelly McGonigal: Yeah, and one thing we know for certain
282
828027
1854
Keli Mekgonigal: Da, i jedna stvar
koju zasigurno znamo
14:01
is that chasing meaning is better for your health
283
829881
2730
je da je traganje za smislom
bolje za vaše zdravlje
14:04
than trying to avoid discomfort.
284
832611
1604
nego potreba da se izbjegne stres.
14:06
And so I would say that's really the best way to make decisions,
285
834215
2985
Tako da bih rekla da je zaista
najbolje da napravite izbor tako da
14:09
is go after what it is that creates meaning in your life
286
837200
2747
idete za onim što ima smisla za vas u životu
14:11
and then trust yourself to handle the stress that follows.
287
839947
3278
i da vjerujete da se možete
izboriti sa stresom koji ide uz to.
14:15
CA: Thank you so much, Kelly. It's pretty cool.
KM: Thank you.
288
843225
2542
K.A.: Hvala puno Keli. To je stvarno sjajno.
K.M. Hvala vam.
14:17
(Applause)
289
845767
4000
(Aplauz)
Translated by Radica Stojanovic
Reviewed by Rajko Orman

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kelly McGonigal - Health psychologist
Kelly McGonigal translates academic research into practical strategies for health, happiness and personal success.

Why you should listen

Stanford University psychologist Kelly McGonigal is a leader in the growing field of “science-help.” Through books, articles, courses and workshops, McGonigal works to help us understand and implement the latest scientific findings in psychology, neuroscience and medicine.

Straddling the worlds of research and practice, McGonigal holds positions in both the Stanford Graduate School of Business and the School of Medicine. Her most recent book, The Willpower Instinct, explores the latest research on motivation, temptation and procrastination, as well as what it takes to transform habits, persevere at challenges and make a successful change.

She is now researching a new book about the "upside of stress," which will look at both why stress is good for us, and what makes us good at stress. In her words: "The old understanding of stress as a unhelpful relic of our animal instincts is being replaced by the understanding that stress actually makes us socially smart -- it's what allows us to be fully human."

More profile about the speaker
Kelly McGonigal | Speaker | TED.com