English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TED2016

Kio Stark: Why you should talk to strangers

キオ・スターク: 知らない人と話すべき理由

Filmed
Views 2,650,930

見知らぬ人と話すとき、日常の変わらない物語の中に素晴らしい小休止を作り出すことができると、キオ・スタークは言います。この心地の良い講演でスタークは、見知らぬ人に対する気まずさを捨て、つかの間ではあっても深く美しい心の繋がる瞬間を楽しむという見落とされがちな価値を探ります。

- Stranger enthusiast
Kio Stark explores the myriad ways encounters with strangers impact our lives. Full bio

There are things we say
見知らぬ人と
目が合ったときや
00:12
when we catch the eye of a stranger
近所の人と
行き会ったときなどに
00:14
or a neighbor walking by.
私たちがよく言う
言葉があります
00:16
We say, "Hello, how are you?
「こんにちは ご機嫌いかかが」とか
00:19
It's a beautiful day.
「良いお天気ですね」とか
00:22
How do you feel?"
「調子はどうですか」とか
00:23
These sound kind of meaningless, right?
And, in some ways, they are.
意味のないことに見えますが
確かにその通りで
00:25
They have no semantic meaning.
実質的な意味のある
質問ではありません
00:29
It doesn't matter how you are
or what the day is like.
ご機嫌や天気について
本当に聞きたいわけではありません
00:32
They have something else.
これには別な役割があり
00:35
They have social meaning.
それは社会的なものです
00:37
What we mean when we say those things is:
こういった言葉が
意味しているのは
00:40
I see you there.
「あなたの存在を認めました」
ということです
00:42
I'm obsessed with talking to strangers.
私は知らない人と話すのが
むしょうに好きです
00:45
I make eye contact, say hello,
アイコンタクトをし
挨拶をし
00:49
I offer help, I listen.
手助けを申し出
耳を傾ける
00:51
I get all kinds of stories.
そうやって
いろんな話を聞きます
00:54
About seven years ago, I started
documenting my experiences
7年くらい前から
それが なぜなのか知ろうと
00:57
to try to figure out why.
自分の体験を
記録し始めました
01:01
What I found was that something
really beautiful was going on.
分かったのは そこでは
ほとんど詩的とも言えるほどに
01:03
This is almost poetic.
素晴らしいことが
起きているということで
01:07
These were really profound experiences.
それは本当に
深い体験なんです
01:10
They were unexpected pleasures.
予期せぬ喜びがあり
01:13
They were genuine emotional connections.
見せかけじゃない
感情的繋がりがあり
01:15
They were liberating moments.
心が解き放たれる
瞬間があります
01:18
So one day, I was standing on a corner
waiting for the light to change,
ある日のこと 私は街角で
信号が変わるのを待っていました
01:22
which, I'm a New Yorker,
ニューヨーカーの私は
01:26
so that means I was actually standing
in the street on the storm drain,
車道に踏み出して
待っていたんです
01:27
as if that could get me across faster.
土砂降りの雨の中 少しでも早く
渡ろうとでも言うかのように
01:31
And there's an old man
standing next to me.
私の横には 年配の男性が
立っていました
01:34
So he's wearing, like, a long overcoat
and sort of an old-man hat,
長いコートを着て
お年寄りらしい帽子を被っていて
01:36
and he looked like somebody from a movie.
映画にでも出て来そうな
雰囲気でした
01:40
And he says to me,
その人が私に言ったんです
01:43
"Don't stand there. You might disappear."
「そんなとこに立ってちゃいけない
消えてしまうよ」
01:44
So this is absurd, right?
馬鹿げていましたが
01:48
But I did what he said.
I stepped back onto the sidewalk.
言われた通りにして
一歩下がって歩道に上がりました
01:49
And he smiled, and he said,
するとその人が
笑顔を見せて言いました
01:52
"Good. You never know.
「それでいい
何が起こるか分からないからね
01:54
I might have turned around,
振り向いたら
01:56
and zoop, you're gone."
パッと 消えていたかもしれない」
01:57
This was weird,
変な話ですが
02:01
and also really wonderful.
素晴らしくもありました
02:03
He was so warm, and he was
so happy that he'd saved me.
とても温かい人で
私のことを救ったのが嬉しそうでした
02:06
We had this little bond.
2人の間に絆ができて
02:09
For a minute, I felt like
my existence as a person
一瞬の間
私の人間としての存在が
02:11
had been noticed,
認められたように感じました
02:16
and I was worth saving.
救うに値するのだと
02:18
The really sad thing is,
悲しいことですが
02:23
in many parts of the world,
世界の多くの地域では
02:24
we're raised to believe
that strangers are dangerous by default,
見ず知らずの人は危険だと
教わって子供は育ちます
02:26
that we can't trust them,
that they might hurt us.
信用してはいけない
酷い目に遭うぞと
02:30
But most strangers aren't dangerous.
でも見ず知らずの人のほとんどは
危険ではありません
02:34
We're uneasy around them
because we have no context.
不安に感じるのは
その人の背景を知らず
02:36
We don't know what their intentions are.
どんな意図を持っているか
分からないからです
02:40
So instead of using our perceptions
and making choices,
それで自分の感覚を使って
判断する代わりに
02:43
we rely on this category of "stranger."
「知らない人」に分類して
済ませるのです
02:46
I have a four-year-old.
4歳の娘がいるんですが
02:51
When I say hello to people on the street,
私が通りで人に
挨拶すると
02:52
she asks me why.
どうしてか尋ねます
02:54
She says, "Do we know them?"
「知っている人?」
02:56
I say, "No, they're our neighbor."
「ううん 近所の人よ」
03:00
"Are they our friend?"
「友達なの?」
03:02
"No, it's just good to be friendly."
「そうじゃないけど
友好的でいたいから」
03:04
I think twice every time
I say that to her,
そう言う時は
よく考えた上で言っています
03:07
because I mean it,
but as a woman, particularly,
本当にそう思っているけれど
1人の女性として
03:11
I know that not every stranger
on the street has the best intentions.
通りで会う人がみんな善意を持っているとは
限らないのを知っています
03:14
It is good to be friendly,
and it's good to learn when not to be,
友好的なだけでなく
いつそうあるべきか知るべきですが
03:18
but none of that means
we have to be afraid.
かと言って別に
怖れる必要はないんです
03:22
There are two huge benefits
怖れの代わりに
自分の感覚を使うことには
03:26
to using our senses instead of our fears.
大きな利点が
2つあります
03:29
The first one is that it liberates us.
第一に それが
私たちを自由にするということ
03:33
When you think about it,
分類の代わりに
03:37
using perception instead of categories
自分の感覚を使うというのは
03:39
is much easier said than done.
言うほど簡単なことでは
ありません
03:42
Categories are something our brains use.
分類というのは
脳が自然にすることです
03:44
When it comes to people,
人に関して言うと
03:47
it's sort of a shortcut
for learning about them.
それは相手のことを知る
手間を省きます
03:49
We see male, female, young, old,
男性か女性か
若者か年寄りか
03:52
black, brown, white, stranger, friend,
黒か白か褐色か
他人か友人か
03:56
and we use the information in that box.
そして入れ物で
判断します
04:00
It's quick, it's easy
手っ取り早く簡単ですが
04:04
and it's a road to bias.
偏見に繋がります
04:05
And it means we're not thinking
about people as individuals.
そしてこれは 人を個人として
見ていないということです
04:08
I know an American researcher
who travels frequently
アメリカ人の
女性研究者で
04:13
in Central Asia and Africa, alone.
中央アジアやアフリカを
よく1人で旅している人を知っています
04:17
She's entering into towns and cities
彼女は全くの
よそ者として
04:20
as a complete stranger.
町に足を踏み入れます
04:23
She has no bonds, no connections.
何の繋がりも
知り合いもない
04:25
She's a foreigner.
外国人です
04:28
Her survival strategy is this:
彼女の生き抜く術は
こうです
04:29
get one stranger to see you
as a real, individual person.
自分のことを1個の人間として
見てくれる人を誰か作ること
04:32
If you can do that, it'll help
other people see you that way, too.
そうすれば その他の人たちも
同じように見てくれるようになります
04:36
The second benefit of using our senses
has to do with intimacy.
自分の感覚を使うことの
もう1つの利点は 親密さにあります
04:40
I know it sounds
a little counterintuitive,
見知らぬ人と
親密さというのは
04:46
intimacy and strangers,
合わないように
聞こえるかもしれませんが
04:48
but these quick interactions
can lead to a feeling
この短い交流は
社会学者が言うところの
04:50
that sociologists call
"fleeting intimacy."
「つかの間の親密さ」を
生み出し得るんです
04:54
So, it's a brief experience
that has emotional resonance and meaning.
深い共感と意味を伴う
ひとときの体験ということです
04:57
It's the good feeling I got
土砂降りの中の死の罠から
老人に救われたのは
05:03
from being saved from the death trap
of the storm drain by the old man,
温かい気持ちを
私にもたらしてくれました
05:05
or how I feel like part of a community
通勤電車の中で
誰かと話すのは
05:10
when I talk to somebody
on my train on the way to work.
私にコミュニティの一員という
感覚を与えてくれます
05:13
Sometimes it goes further.
それ以上のものに
なることもあります
05:17
Researchers have found
that people often feel more comfortable
友達や家族よりも
他人相手の方が
05:19
being honest and open
about their inner selves with strangers
自分の本当の気持ちについて
正直でオープンになれる場合があることが
05:24
than they do with their friends
and their families --
研究で示されています
05:28
that they often feel
more understood by strangers.
他人の方がちゃんと
理解してくれると感じるんです
05:32
This gets reported in the media
with great lament.
メディアはこれを
嘆くべきことのように取り上げます
05:37
"Strangers communicate
better than spouses!"
「心が通じるのは
配偶者よりも赤の他人!」
05:41
It's a good headline, right?
センセーショナルな
見出しになります
05:44
I think it entirely misses the point.
これは要点を
見落としていると思います
05:47
The important thing about these studies
このような研究の意味は
05:51
is just how significant
these interactions can be;
他人との関係がいかに大きなものに
なり得るかという点にあります
05:53
how this special form of closeness
この特別な形の親密さが
05:56
gives us something we need
as much as we need our friends
友達や家族と同様に
05:59
and our families.
私たちの必要とするものを
与えてくれるということです
06:02
So how is it possible that we communicate
so well with strangers?
他人と心を通じることが
どうして可能なんでしょう?
06:04
There are two reasons.
2つの要因があります
06:10
The first one is that
it's a quick interaction.
第一に それが結果を伴わない
06:12
It has no consequences.
一時の交流だということ
06:15
It's easy to be honest with someone
you're never going to see again, right?
2度と会うことのない相手に
正直になるのは 簡単なことです
06:17
That makes sense.
筋が通っています
06:20
The second reason is where
it gets more interesting.
別の要因は
もっと興味深いものです
06:22
We have a bias when it comes
to people we're close to.
近しい人に対して私たちは
期待を持っています
06:25
We expect them to understand us.
理解してくれるはずだと
06:29
We assume they do,
相手が自分の心を
読み取ってくれることを
06:32
and we expect them to read our minds.
当てにします
06:33
So imagine you're at a party,
パーティに行って
06:36
and you can't believe
that your friend or your spouse
早く帰りたいのに
友達や配偶者が気付いてくれないと
06:39
isn't picking up on it
that you want to leave early.
信じられないと思うのです
06:42
And you're thinking,
「ちゃんと目で合図したじゃない!」
06:45
"I gave you the look."
「ちゃんと目で合図したじゃない!」
06:46
With a stranger, we have
to start from scratch.
他人に対しては一から始めます
06:50
We tell the whole story,
はしょらずに話し
06:53
we explain who the people are,
how we feel about them;
自分が何者で 相手のことを
どう感じているか口にします
06:55
we spell out all the inside jokes.
内輪ネタを
細かく説明します
06:58
And guess what?
そのため
他人の方が
07:00
Sometimes they do
understand us a little better.
ちゃんと理解してくれる
ということが起きるんです
07:02
OK.
見知らぬ人と話すことの
07:06
So now that we know
that talking to strangers matters,
意義は分かりましたが
07:07
how does it work?
ではどうすれば
いいのでしょう?
07:10
There are unwritten rules
we tend to follow.
みんなが従っている
暗黙のルールというのがあります
07:12
The rules are very different
depending on what country you're in,
そのルールは国により
文化により
07:15
what culture you're in.
大きく異なっています
07:19
In most parts of the US,
アメリカの
多くの地域では
07:21
the baseline expectation in public
公共の場で
期待されることに
07:23
is that we maintain a balance
between civility and privacy.
礼儀とプライバシーの
バランスを保つというのがあります
07:25
This is known as civil inattention.
これは「儀礼的無関心」として
知られています
07:30
So, imagine two people are walking
towards each other on the street.
通りで2人の人が
近づいているとします
07:33
They'll glance at each other
from a distance.
まだ少し離れている段階で
互いに目を見交わします
07:37
That's the civility, the acknowledgment.
これは儀礼
相手を認めるということです
07:39
And then as they get closer,
they'll look away,
それからもっと近づくと
目をそらして
07:41
to give each other some space.
互いの距離を保つのです
07:43
In other cultures,
別の文化では
07:47
people go to extraordinary lengths
not to interact at all.
互いに干渉しないよう
大変な努力を払うところもあります
07:48
People from Denmark tell me
デンマークの人に
聞いたところでは
07:54
that many Danes are so averse
to talking to strangers,
彼らは赤の他人と話すことを
極端に嫌い
07:56
that they would rather
miss their stop on the bus
「すいません」と言って
道を空けてもらうくらいなら
08:00
than say "excuse me" to someone
that they need to get around.
バスから降り損ねる方を
選ぶと言います
08:03
Instead, there's this elaborate
shuffling of bags
ただ一言かけるよりも
08:07
and using your body to say
that you need to get past,
バッグを持ち替えたり
体を入れたりして
08:10
instead of using two words.
通りたいということを
示すのです
08:13
In Egypt, I'm told,
エジプトでは
08:18
it's rude to ignore a stranger,
他人を無視するのは
無礼なんだそうです
08:20
and there's a remarkable
culture of hospitality.
際立った
もてなしの文化があります
08:23
Strangers might ask each other
for a sip of water.
赤の他人に
一口の水を勧めます
08:27
Or, if you ask someone for directions,
誰かに道を
尋ねたら
08:30
they're very likely
to invite you home for coffee.
家で一服していくよう誘われる
というのは普通のことです
08:33
We see these unwritten rules
most clearly when they're broken,
そういった暗黙のルールが
はっきり見えるのは それが破られたとき
08:37
or when you're in a new place
あるいは その土地に
来たばかりの人が
08:41
and you're trying to figure out
what the right thing to do is.
どう振る舞うのが正しいのか
知ろうとするときです
08:43
Sometimes breaking the rules a little bit
is where the action is.
ルールを少し破るとき
何かが起こります
08:47
In case it's not clear,
I really want you to do this. OK?
はっきりしないときには
やってみるようにお薦めします
08:54
So here's how it's going to go.
どうやるか
お教えしましょう
08:59
Find somebody who is making eye contact.
誰か目を合わせる人を
見つけます
09:01
That's a good signal.
これは良い目印になります
09:03
The first thing is a simple smile.
最初はただ
笑顔を見せます
09:05
If you're passing somebody on the street
or in the hallway here, smile.
通りや ここの廊下で
行き会ったときに
09:08
See what happens.
笑顔を見せて
反応を見ます
09:12
Another is triangulation.
もうひとつは
三角法です
09:14
There's you, there's a stranger,
自分と 見知らぬ人と
09:16
there's some third thing
that you both might see and comment on,
何か2人で話題にできる
第3のもの —
09:18
like a piece of public art
何かの芸術作品とか
09:23
or somebody preaching in the street
通りで演説をしている人とか
09:25
or somebody wearing funny clothes.
変な格好をした人を見たら
09:27
Give it a try.
試してみてください
09:30
Make a comment about that third thing,
and see if starts a conversation.
何か感想を一言言って
それが会話に繋がるかどうか
09:31
Another is what I call noticing.
私が「注目」と呼んでいる
ものもあります
09:36
This is usually giving a compliment.
普通は何か
褒め言葉を使います
09:38
I'm a big fan of noticing people's shoes.
私の場合 相手の靴に
注目するのが好きです
09:41
I'm actually not wearing
fabulous shoes right now,
私が今履いている靴は
素敵なものじゃありませんが
09:44
but shoes are fabulous in general.
一般に靴は素敵なものです
09:47
And they're pretty neutral
as far as giving compliments goes.
そして差し障りがありません
09:49
People always want to tell you things
about their awesome shoes.
みんな自分の素敵な靴については
言いたいことがあるものです
09:53
You may have already experienced
the dogs and babies principle.
犬と赤ちゃんの力には
お気づきかもしれません
09:57
It can be awkward
to talk to someone on the street;
通りで知らない人に話しかけるのは
気が引けるものです
10:01
you don't know how
they're going to respond.
どう反応するか
分からないから
10:03
But you can always talk
to their dog or their baby.
でも犬や赤ちゃんについてなら
話せるものです
10:06
The dog or the baby
犬と赤ちゃんは
10:08
is a social conduit to the person,
相手と繋がる
社会的パイプなんです
10:09
and you can tell by how they respond
その反応によって
10:13
whether they're open to talking more.
相手がもっと話したいかどうか
分かります
10:15
The last one I want to challenge you to
皆さんに挑戦して欲しい
最後のものは
10:18
is disclosure.
打ち明け話です
10:20
This is a very vulnerable thing to do,
これは無防備になることで
あると同時に
10:22
and it can be very rewarding.
大きな報いのあるものです
10:24
So next time you're talking to a stranger
この次 誰か知らない人と
話していて
10:27
and you feel comfortable,
良い感じだったら
10:29
tell them something true about yourself,
自分に関する
ごく個人的なことを
10:31
something really personal.
話してみてください
10:34
You might have that experience
I talked about of feeling understood.
先ほどお話しした 理解してもらえた感覚が
得られるかもしれません
10:36
Sometimes in conversation, it comes up,
会話する中で
「お父様のお仕事は?」とか
10:41
people ask me, "What does your dad do?"
or, "Where does he live?"
「お父様はどこにお住まい?」
と聞かれることがあります
10:43
And sometimes I tell them the whole truth,
そういう時 私は本当のことを
すっかり話します
10:47
which is that he died when I was a kid.
父は小さい頃に
亡くなったのだと
10:49
Always in those moments,
すると相手はいつでも
10:53
they share their own experiences of loss.
自分が亡くした人のことを
話してくれます
10:55
We tend to meet
disclosure with disclosure,
知らない者同士であっても
10:58
even with strangers.
打ち明け話には
打ち明け話で応えるものです
11:01
So, here it is.
そういうわけで —
11:04
When you talk to strangers,
you're making beautiful interruptions
見知らぬ人と話すとき
11:07
into the expected narrative
of your daily life
日常の変わらない物語の中に
11:11
and theirs.
素晴らしい小休止を
作り出すことができるんです
11:14
You're making unexpected connections.
予期せぬ繋がりを
生み出せます
11:16
If you don't talk to strangers,
you're missing out on all of that.
もし知らない人と一切話さないなら
それに巡り会うこともありません
11:19
We spend a lot of time
私たちは子供に
「見知らぬ人」のことを教えるのに
11:25
teaching our children about strangers.
多くの時間を使います
11:27
What would happen if we spent
more time teaching ourselves?
「見知らぬ人」のことを自分に教えるために
もっと時間を使ったら何が起きるでしょう
11:30
We could reject all the ideas
that make us so suspicious of each other.
互いを疑いの目で見させるような考えを
捨ててしまうこともできるんです
11:35
We could make a space for change.
変化を生み出す場を
作り出すことだってできるんです
11:40
Thank you.
どうもありがとう
11:44
(Applause)
(拍手)
11:45
Translated by Yasushi Aoki
Reviewed by Claire Ghyselen

▲Back to top

About the speaker:

Kio Stark - Stranger enthusiast
Kio Stark explores the myriad ways encounters with strangers impact our lives.

Why you should listen

Kio Stark has always talked to strangers. She started documenting her experiences when she realized that not everyone shares this predilection. She's done extensive research into the emotional and political dimensions of stranger interactions and the complex dynamics how people relate to each other in public places.

Her novel Follow Me Down began as a series of true vignettes about strangers placed in the fictional context of a woman unraveling the eerie history of a lost letter misdelivered to her door.

Stark did doctoral work at Yale University’s American Studies program, where she thought a lot about the history of science and medicine, urban studies, art, and race -- and then dropped out. Because she also taught graduate courses at NYU's Interactive Telecommunications Program, numberless people consulted her about whether or not to go back to school. Those conversations inspired Don't Go Back to School, a handbook for independent learners.

Stark is the author of the TED Book When Strangers Meet, in which she argues for the pleasures and transformative possibilities of talking to people you don’t know. 

Beyond strangers, Stark's abiding fixations include the invisibility of technology; how people learn; practices of generosity and mutual aid; the culture, infrastructure and ephemera of cities; mythology and fairy tales; and advocating for independent learning, data literacy, social justice and feminism. Fiction writers get to dive down wonderful rabbit holes, and some of her favorites have been the forging and stealing of art, secret societies, the daily lives of medical examiners, the physics of elementary particles, bridge design, the history of maps, the mechanisms of wrongful conviction and psychoanalysis.

When not writing books, Stark has worked in journalism, interactive advertising, community research and game design. She writes, teaches and speaks around the world about stranger interactions, independent learning and how people relate to technology. She also consults for startups and large companies helping them think about stranger interactions among their users and audiences.

More profile about the speaker
Kio Stark | Speaker | TED.com