ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com
TEDxHouston

Brené Brown: The power of vulnerability

Brene Brown: Fuqia e cënueshmërisë

Filmed:
46,319,192 views

Brene Brown studion lidhjet njerëzore -- aftësinë tonë për të qenë të ndjeshëm, për përkatësi, për dashuri. Gjatë një prezantimi pikant e me nota humori në TEDxHouston, Brene ndan me publikun një përfundim të rëndësishëm të kërkimeve të saj, atë fenomen që e dërgoi Brene në një rrugëtim personal për të njohur veten dhe kuptuar njerëzimin në të njëjtën kohë. Një fjalim për t'u ndarë.
- Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I'll start with this:
0
0
2000
Po e filloj me një histori:
00:17
a couple years ago, an event planner called me
1
2000
2000
Rreth dy vjet më parë më telefonon një planifikuese eventesh
00:19
because I was going to do a speaking event.
2
4000
2000
sepse isha ftuar për të mbajtur një fjalim.
00:21
And she called, and she said,
3
6000
2000
Më merr në telefon dhe më thotë,
00:23
"I'm really struggling with how
4
8000
2000
"Nuk di se si
00:25
to write about you on the little flyer."
5
10000
2000
të të përshkruaj në pamfleten që do të shpërndaj."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
6
12000
2000
Mendova, "Dakord, cili është problemi?"
00:29
And she said, "Well, I saw you speak,
7
14000
2000
Ajo m'u pergjigj, "Dëgjo, të ndoqa në një fjalim,
00:31
and I'm going to call you a researcher, I think,
8
16000
3000
dhe mendoj se mund të të quaj kërkuese, besoj,
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
9
19000
2000
por kam frike se nëse të përshkruaj si kërkuese nuk do të vijë asnjeri,
00:36
because they'll think you're boring and irrelevant."
10
21000
2000
sepse do të mendojnë se je e mërzitshme dhe jashtë teme."
00:38
(Laughter)
11
23000
2000
(Të qeshura)
00:40
And I was like, "Okay."
12
25000
2000
Dakord.
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
13
27000
2000
Dhe më pas vazhdoi, "Ama ajo që më pëlqeu nga fjalimi yt
00:44
is you're a storyteller.
14
29000
2000
është se ti tregon histori.
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
15
31000
3000
Kështu që them të të quaj tregimtare."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
16
34000
3000
Dhe normale, pjesa akademike dhe e pasigurt tek unë
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
17
37000
2000
u përgjigj, "Si the se do të më quash??"
00:54
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
18
39000
3000
Planifikuesja tha, "Do të të quaj tregimtare."
00:57
And I was like, "Why not magic pixie?"
19
42000
3000
Dhe unë, "Jopo Zana e Malit."
01:00
(Laughter)
20
45000
3000
(Të qeshura)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
21
48000
3000
I thashë, "Më lër të mendohem dy sekonda."
01:06
I tried to call deep on my courage.
22
51000
3000
U përpoqa t'i thërras kurajos sime.
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
23
54000
3000
Dhe mendova, në fakt unë jam tregimtare.
01:12
I'm a qualitative researcher.
24
57000
2000
Unë merrem me kërkim cilësor.
01:14
I collect stories; that's what I do.
25
59000
2000
Mbledh histori njerëzore; ky është profesioni im.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
26
61000
3000
Në fund të fundit, ndoshta historite janë thjesht të dhëna që kanë shpirt.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
27
64000
2000
Dhe ndoshta unë jam thjesht një tregimtare.
01:21
And so I said, "You know what?
28
66000
2000
Kështu që ia ktheva, "E di çfarë?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
29
68000
3000
Pse nuk më përshkruan si kërkuese-tregimtare."
01:26
And she went, "Haha. There's no such thing."
30
71000
3000
Ajo më përgjigjet, "Haha. Nuk ka diçka të tillë."
01:29
(Laughter)
31
74000
2000
(Të qeshura)
01:31
So I'm a researcher-storyteller,
32
76000
2000
Kështu, unë jam një kërkuese-tregimtare,
01:33
and I'm going to talk to you today --
33
78000
2000
dhe sot do ju flas për --
01:35
we're talking about expanding perception --
34
80000
2000
po flasim për zgjerim përceptimesh --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
35
82000
2000
dua t'ju flas dhe do t'ju tregoj ca histori
01:39
about a piece of my research
36
84000
3000
për një pjesë të punës sime kërkimore
01:42
that fundamentally expanded my perception
37
87000
3000
që zgjeroi thelbësisht përceptimin tim
01:45
and really actually changed the way that I live and love
38
90000
3000
dhe vërtet ndryshoi mënyrën se si jetoj e dashuroj
01:48
and work and parent.
39
93000
2000
dhe punoj e kryej funksionin e prindit.
01:50
And this is where my story starts.
40
95000
2000
Dhe këtu nis historia ime.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
41
97000
3000
Në fillimet e mia si kërkuese, kur isha studente doktorature,
01:55
my first year I had a research professor
42
100000
2000
në vit të parë kisha një profesor kërkimi
01:57
who said to us,
43
102000
2000
që na tha,
01:59
"Here's the thing,
44
104000
2000
"Kini parasysh,
02:01
if you cannot measure it, it does not exist."
45
106000
3000
nëse diçka nuk mund të matet, ajo nuk ekziston."
02:04
And I thought he was just sweet-talking me.
46
109000
3000
Në fillim mendova se po më merrte me të mira.
02:07
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
47
112000
3000
I thashë, "Vërtet?" ma ktheu, "Absolutisht."
02:10
And so you have to understand
48
115000
2000
Tani, duhet të kuptoni
02:12
that I have a bachelor's in social work, a master's in social work,
49
117000
2000
që unë jam diplomuar për punë sociale; kam Master në punë sociale,
02:14
and I was getting my Ph.D. in social work,
50
119000
2000
dhe po bëja doktoraturën për punë sociale;
02:16
so my entire academic career
51
121000
2000
domethënë gjatë gjithë karrierës sime akademike
02:18
was surrounded by people
52
123000
2000
kam qenë e rrethuar nga njerëz
02:20
who kind of believed
53
125000
2000
që në një farë mënyre besonin se
02:22
in the "life's messy, love it."
54
127000
3000
jeta është rrëmujë, duhet ta dashurosh atë.
02:25
And I'm more of the, "life's messy,
55
130000
2000
Dhe unë besoj në ketë: jeta është rrëmujë,
02:27
clean it up, organize it
56
132000
3000
pastroje, rregulloje
02:30
and put it into a bento box."
57
135000
2000
fute në kuti dhe merre me vete në pune për drekë.
02:32
(Laughter)
58
137000
2000
(Të qeshura)
02:34
And so to think that I had found my way,
59
139000
3000
Dhe kështu mendoja se e kisha gjetur zgjidhjen,
02:37
to found a career that takes me --
60
142000
3000
të ngre një karriere që më çon drejt --
02:40
really, one of the big sayings in social work
61
145000
3000
vërtet, një nga shprehjet e mëdha të punës sociale
02:43
is, "Lean into the discomfort of the work."
62
148000
3000
është të mësohesh me vështirësitë e punës.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
63
151000
3000
Thashë me vete: Futi një shkelm vështirësive,
02:49
and move it over and get all A's.
64
154000
2000
hiqi qafe, dhe merr vetëm 10a.
02:51
That was my mantra.
65
156000
3000
Kjo ishte mantra ime.
02:54
So I was very excited about this.
66
159000
2000
Isha shumë e dhënë pas kësaj.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
67
161000
3000
Mendova, e di çfarë, kjo lloj karriere më përshtatet,
02:59
because I am interested in some messy topics.
68
164000
3000
se mua më interesojnë temat e ndërlikuara.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
69
167000
2000
Ama dua të jem në gjëndje ti qartësoj.
03:04
I want to understand them.
70
169000
2000
Dua ti kuptoj.
03:06
I want to hack into these things
71
171000
2000
Dua të kem mundësinë ti zhbiriloj
03:08
I know are important
72
173000
2000
gjërat që unë e di që janë të rëndësishme
03:10
and lay the code out for everyone to see.
73
175000
2000
dhe tua tregoj të gjithëve çfarë kam gjetur.
03:12
So where I started was with connection.
74
177000
3000
Fillimisht fillova të studioj lidhjet.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
75
180000
3000
Sepse pas 10 vitesh punë si punonjëse sociale,
03:18
what you realize
76
183000
2000
arrin të kuptosh
03:20
is that connection is why we're here.
77
185000
3000
që lidhjet shpjegojne pse jemi këtu.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
78
188000
3000
Lidhjet i japin qëllim dhe kuptim jetëve tona.
03:26
This is what it's all about.
79
191000
2000
Kjo është e vetmja gjë për t'u kuptuar.
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
80
193000
2000
Nuk ka rëndësi nëse flet me njerëz
03:30
who work in social justice and mental health and abuse and neglect,
81
195000
3000
që punojnë në drejtësi sociale, shëndet mendor, abuzim apo neglizhencë,
03:33
what we know is that connection,
82
198000
2000
ajo që dimë është që lidhjet,
03:35
the ability to feel connected, is --
83
200000
3000
aftësia për t'u ndjerë të lidhur, është --
03:38
neurobiologically that's how we're wired --
84
203000
3000
kështu jemi kurdisur në mënyrë neurobiologjike --
03:41
it's why we're here.
85
206000
2000
kjo është arsyeja pse jemi në këtë botë.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
86
208000
3000
Prandaj mendova të nis me lidhjet.
03:46
Well, you know that situation
87
211000
3000
E keni parasysh atë lloj situate
03:49
where you get an evaluation from your boss,
88
214000
2000
kur merr vlerësimin nga eprori,
03:51
and she tells you 37 things you do really awesome,
89
216000
3000
dhe të liston 37 gjëra në të cilat shkëlqen,
03:54
and one thing -- an "opportunity for growth?"
90
219000
2000
dhe një gjë -- një "mundësi për zhvillim"?
03:56
(Laughter)
91
221000
2000
(Të qeshura)
03:58
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
92
223000
3000
Mendja të rri vetëm tek ajo "mundësia për zhvillim", apo jo?
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
93
227000
3000
Mesa duket kështu funksionon edhe puna ime,
04:05
because, when you ask people about love,
94
230000
3000
sepse kur njerëzit i pyet për dashurinë,
04:08
they tell you about heartbreak.
95
233000
2000
ata të flasin për vuajtjet nga dashuria.
04:10
When you ask people about belonging,
96
235000
2000
Kur i pyet njerëzit për përkatësinë,
04:12
they'll tell you their most excruciating experiences
97
237000
3000
do të të flasin për eksperiencat më të tmerrshme
04:15
of being excluded.
98
240000
2000
të të ndjerit të përjashtuar.
04:17
And when you ask people about connection,
99
242000
2000
Dhe kur i pyet njerëzit për lidhjet,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
100
244000
3000
historitë që më tregonin kishin të bënin me mungesën e lidhjeve.
04:22
So very quickly -- really about six weeks into this research --
101
247000
3000
Kështu që shumë shpejt -- pas rreth vetëm 6 javë kërkimesh --
04:25
I ran into this unnamed thing
102
250000
3000
hasa në një fenomen të pashpjeguar
04:28
that absolutely unraveled connection
103
253000
3000
që i zbërthen lidhjet
04:31
in a way that I didn't understand or had never seen.
104
256000
3000
në një mënyre që atëhere nuk e kuptoja dhe nuk e kisha hasur kurrë më parë.
04:34
And so I pulled back out of the research
105
259000
2000
Kështu që e lashë mënjanë kërkimin
04:36
and thought, I need to figure out what this is.
106
261000
3000
dhe mendova, më duhet ta kuptoj çfarë është kjo.
04:39
And it turned out to be shame.
107
264000
3000
Si përfundim doli që ishte turpi.
04:42
And shame is really easily understood
108
267000
2000
Dhe turpi mund të kuptohet shumë lehtë
04:44
as the fear of disconnection:
109
269000
2000
si frika e humbjes së lidhjeve.
04:46
Is there something about me
110
271000
2000
A ka diçka tek unë
04:48
that, if other people know it or see it,
111
273000
3000
që, nëse njerëzit e dinë apo e shohin,
04:51
that I won't be worthy of connection?
112
276000
3000
do të më bëjë të padenjë për të pasur lidhje me të tjerët?
04:54
The things I can tell you about it:
113
279000
2000
Dy gjëra mund t'ju them për këtë:
04:56
it's universal; we all have it.
114
281000
2000
është universale; të gjithë e kemi.
04:58
The only people who don't experience shame
115
283000
2000
Të vetmit njerëz që nuk e kanë ndjenjën e turpit
05:00
have no capacity for human empathy or connection.
116
285000
2000
janë ata që nuk janë të aftë të krijojnë lidhje njerëzore, nuk kanë ndjeshmëri njerëzore.
05:02
No one wants to talk about it,
117
287000
2000
Askush nuk do të flasë për të [turpin]
05:04
and the less you talk about it the more you have it.
118
289000
3000
dhe sa më pak flet për të, aq më shumë e ke.
05:09
What underpinned this shame,
119
294000
2000
Ajo që e ushqen këtë ndjenjë turpi,
05:11
this "I'm not good enough," --
120
296000
2000
mendime të tipit "S'jam e mirë sa duhet," --
05:13
which we all know that feeling:
121
298000
2000
të gjithë e njohim këtë lloj ndjenje:
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
122
300000
2000
"Nuk jam ...... sa duhet, Nuk jam aq e hollë sa duhet,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough,
123
302000
2000
e pasur mjaftueshëm, e bukur sa duhet, e zgjuar sa duhet,
05:19
promoted enough."
124
304000
2000
e promovuar mjaftueshëm."
05:21
The thing that underpinned this
125
306000
2000
Ajo që ushqen këto ndjenja
05:23
was excruciating vulnerability,
126
308000
3000
ishte ndjenja toruruese e cënueshmërisë,
05:26
this idea of,
127
311000
2000
ideja që,
05:28
in order for connection to happen,
128
313000
2000
në mënyrë që vendosja e lidhjeve të ndodhë,
05:30
we have to allow ourselves to be seen,
129
315000
3000
duhet ta lejojmë veten që të shikohet nga të tjerët,
05:33
really seen.
130
318000
2000
vërtet të shikohet.
05:35
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
131
320000
3000
Dhe e dini cfarë mendoj unë për cënueshmërinë? E urrej.
05:38
And so I thought, this is my chance
132
323000
2000
Mendova me vete, ky është shansi që më jepet
05:40
to beat it back with my measuring stick.
133
325000
3000
për ta luftuar e mposhtur me metrin tim.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
134
328000
3000
Do t'i hyj me kokë, do ta kuptoj deri në fund këtë fenomen,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
135
331000
3000
do shpenzoj një vit, do e zbërthej totalisht turpin,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
136
334000
2000
do kuptoj si funksionon cënueshmëria,
05:51
and I'm going to outsmart it.
137
336000
3000
dhe do e mposht duke u treguar me e zgjuar se ajo.
05:54
So I was ready, and I was really excited.
138
339000
3000
Isha gati dhe shumë entuziaste.
05:59
As you know, it's not going to turn out well.
139
344000
2000
Siç e dini, nuk do përfundojë dhe aq mirë.
06:01
(Laughter)
140
346000
3000
(Të qeshura)
06:04
You know this.
141
349000
2000
E keni parasysh vetë.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
142
351000
2000
Mund t'ju flas gjithë ditën për turpin,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
143
353000
2000
po do më duhej të merrja borxh kohën e të gjithëve.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
144
355000
3000
Por, mund t'ju them se cili është thelbi --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
145
358000
3000
dhe kjo mund të jetë një ndër gjërat më të rëndësishme që kam mësuar
06:16
in the decade of doing this research.
146
361000
3000
gjatë 1 dekade të kërkimit mbi këtë ndjenjë.
06:19
My one year
147
364000
2000
Ai 1 vit që kisha menduar në fillim
06:21
turned into six years:
148
366000
2000
u zgjat në 6 vjet,
06:23
thousands of stories,
149
368000
2000
me mijëra histori,
06:25
hundreds of long interviews, focus groups.
150
370000
3000
qindra intervista të gjata, grupe fokusi.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
151
373000
2000
Në një pikë njerëzit filluan të më dërgonin fletë ditari
06:30
and sending me their stories --
152
375000
3000
me historitë e tyre --
06:33
thousands of pieces of data in six years.
153
378000
3000
mijëra të dhëna në gjashtë jet.
06:36
And I kind of got a handle on it.
154
381000
2000
Dhe në një farë mënyre ia mora dorën.
06:38
I kind of understood, this is what shame is,
155
383000
2000
Arrita të kuptoj çfarë ishte turpi,
06:40
this is how it works.
156
385000
2000
dhe si funskionon.
06:42
I wrote a book,
157
387000
2000
Shkruajta një libër,
06:44
I published a theory,
158
389000
2000
publikova një teori,
06:46
but something was not okay --
159
391000
3000
por diçka nuk më ecte --
06:49
and what it was is that,
160
394000
2000
cfarë nuk ecte ishte kjo:
06:51
if I roughly took the people I interviewed
161
396000
2000
po t'i merrja njerëzit e intervistuar
06:53
and divided them into people
162
398000
3000
dhe t'i ndaja në njerëz
06:56
who really have a sense of worthiness --
163
401000
3000
që kishin vërtet ndjesinë e të qenit të denjë --
06:59
that's what this comes down to,
164
404000
2000
se këtu rrotullohet githcka,
07:01
a sense of worthiness --
165
406000
2000
tek ndjesia e të qenit të denjë --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
166
408000
3000
ata kanë ndjesi shumë të fortë dashurie dhe përkatësie --
07:06
and folks who struggle for it,
167
411000
2000
dhe në njerëz që luftojnë për të,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
168
413000
2000
dhe njerëz që gjatë gjithë kohës pyesin veten nëse janë të mirë sa duhet.
07:10
There was only one variable
169
415000
2000
Kishte vetëm një ndryshore
07:12
that separated the people who have
170
417000
2000
që ndante njerëzit që kanë
07:14
a strong sense of love and belonging
171
419000
2000
ndjesi shumë të fortë dashurie dhe përkatësie
07:16
and the people who really struggle for it.
172
421000
2000
nga ata që vërtet luftojnë fort për ta pasur këtë ndjesi.
07:18
And that was, the people who have
173
423000
2000
Ja cfarë ishte: njerëzit që kanë
07:20
a strong sense of love and belonging
174
425000
2000
ndjesi të fortë dashurie dhe përkatësie
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
175
427000
3000
besojnë se janë të denjë për dashuri dhe përkatësi.
07:25
That's it.
176
430000
2000
Vetëm kaq.
07:27
They believe they're worthy.
177
432000
2000
Ata besojnë se ia vlejnë.
07:30
And to me, the hard part
178
435000
3000
Dhe për mua, pjesa më e vështirë
07:33
of the one thing that keeps us out of connection
179
438000
3000
e asaj që na mban jashtë lidhjeve,
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
180
441000
3000
është frika se mos nuk jemi të denjë për të pasur lidhje.
07:39
was something that, personally and professionally,
181
444000
2000
Kjo ishte diçka që si personalisht ashtu edhe profesionalisht
07:41
I felt like I needed to understand better.
182
446000
3000
ndjeja se kisha nevojë ta kuptoja më mirë.
07:44
So what I did
183
449000
3000
Çfarë bëra?
07:47
is I took all of the interviews
184
452000
2000
Mora gjithë intervistat
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
185
454000
3000
ku pashë shenja vetë-vlerësimi, pra ku kishte njerëz që jetonin duke menduar që ishin të denjë,
07:52
and just looked at those.
186
457000
3000
dhe vetëm i studiova.
07:55
What do these people have in common?
187
460000
2000
Çfarë kanë të përbashkët këta njerëz?
07:57
I have a slight office supply addiction,
188
462000
2000
Unë kam një varësi "të vogël" ndaj zyrës,
07:59
but that's another talk.
189
464000
3000
po nejse, muhabet tjetër ai.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
190
467000
3000
Kisha një dosje dhe një laps me ngjyrë,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
191
470000
2000
dhe po mendoja, si do ta titulloj këtë kërkim?
08:07
And the first words that came to my mind
192
472000
2000
Dhe fjalët e para që më erdhën ndërmend
08:09
were whole-hearted.
193
474000
2000
ishin 'me zemër të madhe'.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
194
476000
3000
Këta janë njerëz me zemër të madhe, që jetojnë me një ndjenjë të thellë denjësie.
08:14
So I wrote at the top of the manila folder,
195
479000
3000
E shkruajta titullin në krye të dosjes,
08:17
and I started looking at the data.
196
482000
2000
dhe fillova të studioj të dhënat.
08:19
In fact, I did it first
197
484000
2000
Në fakt kjo ishte gjëja e parë që bëra,
08:21
in a four-day
198
486000
2000
katër ditë
08:23
very intensive data analysis,
199
488000
3000
analizim intensiv të dhënash,
08:26
where I went back, pulled these interviews, pulled the stories, pulled the incidents.
200
491000
3000
ku iu ktheva gjithçkaje që kisha, nxorra intervistat, nxorra historitë, të gjitha rastet.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
201
494000
3000
Cila është tematika? Cili është motivi i përbashkët?
08:32
My husband left town with the kids
202
497000
3000
Im shoq u largua nga qyteti bashkë me fëmijët,
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
203
500000
3000
se unë gjithmonë bëhem si e fiksuar kur punoj,
08:38
where I'm just like writing
204
503000
2000
dhe vetëm shkruaj e shkruaj
08:40
and in my researcher mode.
205
505000
3000
dhe s'bëj dot asgjë tjetër veç kërkimit.
08:43
And so here's what I found.
206
508000
2000
Ja çfarë zbulova:
08:47
What they had in common
207
512000
2000
E përbashkëta e tyre
08:49
was a sense of courage.
208
514000
2000
ishte ndjesia e të guxuarit.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
209
516000
3000
Dhe më lejoni shkurtimisht të shpjegoj dallimin mes guximit dhe trimërisë.
08:54
Courage, the original definition of courage,
210
519000
2000
Guximi, sipas përkufizimit fillestar të fjalës
08:56
when it first came into the English language --
211
521000
2000
kur hyri në gjuhën angleze --
08:58
it's from the Latin word cor, meaning heart --
212
523000
3000
vjen nga fjala latine 'cor', që do të thotë zemër --
09:01
and the original definition
213
526000
2000
pra kuptimi fillestar
09:03
was to tell the story of who you are with your whole heart.
214
528000
3000
ishte të tregosh cili je me gjithë zemër.
09:06
And so these folks
215
531000
2000
Kështu njerëzit që unë analizova
09:08
had, very simply, the courage
216
533000
2000
kishin, me pak fjalë, guximin
09:10
to be imperfect.
217
535000
2000
për të qenë jo të përkryer.
09:13
They had the compassion
218
538000
2000
Kishin dhembshurinë
09:15
to be kind to themselves first and then to others,
219
540000
3000
për t'u sjellë mirë me veten e tyre njëherë e më pas me të tjerët,
09:18
because, as it turns out, we can't practice compassion with other people
220
543000
3000
sepse, siç rezultoi, nuk mund të tregojmë dhemshuri ndaj të tjerëve,
09:21
if we can't treat ourselves kindly.
221
546000
3000
nëse nuk sillemi mirë me veten tonë.
09:24
And the last was they had connection,
222
549000
2000
Tipar tjetër i përbashkët ishte lidhja
09:26
and -- this was the hard part --
223
551000
2000
dhe --kjo ishte pjesa më e vështirë --
09:28
as a result of authenticity,
224
553000
3000
si rezultat i vërtetësisë së këtyre personave,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
225
556000
3000
ata ishin të gatshëm të hiqnin dorë nga të qenurit kush ata mendonin se duhet të ishin
09:34
in order to be who they were,
226
559000
2000
për të qenë ata që janë vërtet.
09:36
which you have to absolutely do that
227
561000
3000
diçka që duhet bërë patjetër
09:39
for connection.
228
564000
2000
për të pasur lidhje.
09:43
The other thing that they had in common
229
568000
2000
Një gjë tjetër e përbashkët
09:45
was this:
230
570000
2000
ishte kjo:
09:50
They fully embraced vulnerability.
231
575000
3000
Ata e përqafojnë plotësisht cënueshmërinë.
09:55
They believed
232
580000
3000
Ata besonin se
09:58
that what made them vulnerable
233
583000
3000
çka i bënte të cënueshëm
10:01
made them beautiful.
234
586000
2000
u jepte bukuri.
10:05
They didn't talk about vulnerability
235
590000
2000
Nuk thonin që cënueshmëria
10:07
being comfortable,
236
592000
2000
ishte e rehatshme,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
237
594000
3000
por as që ishte torturuese,
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
238
597000
2000
siç deklaronin te intervistuarit e tjerë, gjatë kërkimit tim mbi turpin.
10:14
They just talked about it being necessary.
239
599000
3000
Thonin vetëm që është e domosdoshme.
10:18
They talked about the willingness
240
603000
2000
Flisnin për dëshirën
10:20
to say, "I love you" first,
241
605000
3000
për të thënë "Të dua" i pari,
10:23
the willingness
242
608000
3000
dëshirën
10:26
to do something
243
611000
2000
për të bërë diçka
10:28
where there are no guarantees,
244
613000
3000
pa pasur garanci,
10:31
the willingness
245
616000
2000
vullnetin
10:33
to breathe through waiting for the doctor to call
246
618000
2000
për të marrë frymë lirisht kur prisnin telefonatën e mjekut
10:35
after your mammogram.
247
620000
2000
pas një mamografie.
10:38
They're willing to invest in a relationship
248
623000
3000
Ata janë të gatshëm të investojnë në një lidhje
10:41
that may or may not work out.
249
626000
3000
që mund ose jo të funksionojë.
10:44
They thought this was fundamental.
250
629000
3000
Këta te intervistuar mendonin se kjo është thelbësore.
10:47
I personally thought it was betrayal.
251
632000
3000
Personalisht mendova se kjo ishte tradhëti.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance
252
635000
3000
Nuk më besohej që isha betuar t'i qendroja besnike
10:53
to research, where our job --
253
638000
2000
kërkimit --
10:55
you know, the definition of research
254
640000
2000
përkufizimi i kërkimit
10:57
is to control and predict, to study phenomena,
255
642000
3000
është të kontrollosh dhe parashikosh, të studiosh fenomene,
11:00
for the explicit reason
256
645000
2000
për arsyen e vetme
11:02
to control and predict.
257
647000
2000
që të kontrollosh e të parashikosh.
11:04
And now my mission
258
649000
2000
Dhe tani misioni im
11:06
to control and predict
259
651000
2000
për të kontrolluar e parashikuar
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
260
653000
3000
me nxorri para syve përgjigjen që mënyra më e mirë për të jetuar është me cënueshmëri,
11:11
and to stop controlling and predicting.
261
656000
3000
dhe jo duke kontrolluar dhe parashikuar.
11:14
This led to a little breakdown --
262
659000
3000
Kjo çoi në një krizë 'të vogël' --
11:17
(Laughter)
263
662000
4000
(Të qeshura)
11:21
-- which actually looked more like this.
264
666000
3000
-- që më ngjan më shumë me këtë.
11:24
(Laughter)
265
669000
2000
(Të qeshura)
11:26
And it did.
266
671000
2000
Dhe e bëra.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
267
673000
3000
Unë i vura emrin krizë, terapistja ime e quan rizgjim shpirtëror.
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
268
677000
2000
Rizgjimi shpirtëror tingëllon më mirë se krizë,
11:34
but I assure you it was a breakdown.
269
679000
2000
po ju siguroj se ishte një krizë.
11:36
And I had to put my data away and go find a therapist.
270
681000
2000
I lashë mënjanë të dhënat dhe shkova të gjej një terapist.
11:38
Let me tell you something: you know who you are
271
683000
3000
Më lejoni t'ju them diçka: rasti më i mirë për të njohur veten është
11:41
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
272
686000
3000
kur të merrni në telefon miqtë dhe t'i pyesni, "Mendoj se më duhet një terapist.
11:44
Do you have any recommendations?"
273
689000
3000
A më rekomandon dot njeri?"
11:47
Because about five of my friends were like,
274
692000
2000
Sepse pesë nga miqtë e mi m'u përgjigjën,
11:49
"Wooo. I wouldn't want to be your therapist."
275
694000
2000
"Uoooo. Unë s'do të kisha marrë përsipër."
11:51
(Laughter)
276
696000
3000
(Të qeshura)
11:54
I was like, "What does that mean?"
277
699000
2000
Dhe unë ia ktheja, "E çfarë do të thuash me këtë?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
278
701000
3000
Ata më përgjigjeshin, "Thjesht po them, e ke parasysh,
11:59
Don't bring your measuring stick."
279
704000
2000
mos merr metrin tënd të gjykimit me vete."
12:01
I was like, "Okay."
280
706000
3000
Dhe unë, "Dakord".
12:06
So I found a therapist.
281
711000
2000
Kështu që gjeta një terapiste.
12:08
My first meeting with her, Diana --
282
713000
3000
Në takimin e parë me të, Dianën --
12:11
I brought in my list
283
716000
2000
mora me vete listën time
12:13
of the way the whole-hearted live, and I sat down.
284
718000
3000
me mënyrat e jetesës së atyre me zemër të madhe, dhe u ula.
12:16
And she said, "How are you?"
285
721000
2000
Diana më tha, "Si je?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
286
723000
3000
Unë ia ktheva, "Shumë mirë. Jam shumë mirë."
12:21
She said, "What's going on?"
287
726000
2000
Ajo mu kthye, "Cili është problemi?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
288
728000
3000
Tani, unë jam një terapiste që shkon te terapisti,
12:26
because we have to go to those,
289
731000
2000
se dhe ne na duhet të shkojmë te terapisti,
12:28
because their B.S. meters are good.
290
733000
3000
se na pëlqejnë dënglat e tyre.
12:31
(Laughter)
291
736000
2000
(Të qeshura)
12:33
And so I said,
292
738000
2000
I thashë,
12:35
"Here's the thing, I'm struggling."
293
740000
2000
"Problemi im është që kam një luftë të brendshme."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
294
742000
2000
"Çfarë të mundon?", tha ajo.
12:39
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
295
744000
3000
"Kam një problem me cënueshmërinë", i thashë.
12:42
And I know that vulnerability is the core
296
747000
3000
Dhe unë e di që cënueshmëria është thelbi
12:45
of shame and fear
297
750000
2000
i turpit dhe frikës
12:47
and our struggle for worthiness,
298
752000
2000
dhe luftës sonë për të qenë të denjë,
12:49
but it appears that it's also the birthplace
299
754000
3000
por duket se është dhe pikënisja
12:52
of joy, of creativity,
300
757000
3000
e gëzimit, krijimtarisë,
12:55
of belonging, of love.
301
760000
2000
përkatësisë, dashurisë.
12:57
And I think I have a problem,
302
762000
2000
Mendoj se kam një problem,
12:59
and I need some help."
303
764000
3000
dhe kam nevojë për ndihmë."
13:02
And I said, "But here's the thing:
304
767000
2000
"Megjithatë" - i thashë -
13:04
no family stuff,
305
769000
2000
"mos më hap biseda për familjen,
13:06
no childhood shit."
306
771000
2000
fëmijërinë, e kësi dënglash."
13:08
(Laughter)
307
773000
2000
(Të qeshura)
13:10
"I just need some strategies."
308
775000
3000
"Thjesht kam nevojë për strategji."
13:13
(Laughter)
309
778000
4000
(Të qeshura)
13:17
(Applause)
310
782000
3000
(Duartrokitje)
13:20
Thank you.
311
785000
2000
Faleminderit.
13:24
So she goes like this.
312
789000
3000
Terapistja tund kokën.
13:27
(Laughter)
313
792000
2000
(Të qeshura)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
314
794000
3000
"Aq keq është, ë?", i thashë.
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
315
797000
3000
Ajo më tha "S'është as mirë, as keq."
13:35
(Laughter)
316
800000
2000
(Të qeshura)
13:37
"It just is what it is."
317
802000
2000
"Eshtë thjesht kështu siç është."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
318
804000
3000
"O Zot," - thashë me vete, - "s'qenka për të pritur ndonjë gjë të hajrit".
13:42
(Laughter)
319
807000
3000
(Të qeshura)
13:45
And it did, and it didn't.
320
810000
2000
Si përfundim shkoi dhe mirë, dhe keq.
13:47
And it took about a year.
321
812000
3000
Zgjati rreth një vit.
13:50
And you know how there are people
322
815000
2000
Në përgjithësi ka njerëz
13:52
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
323
817000
3000
që kur e kuptojnë se cënueshmëria dhe përzemërsia janë të rëndësishme,
13:55
that they surrender and walk into it.
324
820000
3000
dorëzohen dhe fillojnë t'i përqafojnë këto ide.
13:58
A: that's not me,
325
823000
2000
E para: Unë nuk jam një nga këta njerëz,
14:00
and B: I don't even hang out with people like that.
326
825000
3000
dhe e Dyta: Une as nuk shoqërohem me njerëz të tillë.
14:03
(Laughter)
327
828000
3000
(Të qeshura)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
328
831000
3000
Për mua ishte një vit i gjatë dyluftimi të ashpër.
14:09
It was a slugfest.
329
834000
2000
Ishte vërtet një betejë e dhunshme psikologjikisht.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
330
836000
2000
Cënueshmëria më shtynte, e unë e shtyja mbrapsht.
14:13
I lost the fight,
331
838000
3000
E humba betejën,
14:16
but probably won my life back.
332
841000
2000
por mendoj se rifitova jetën time.
14:18
And so then I went back into the research
333
843000
2000
Kështu që iu ktheva kërkimit tim
14:20
and spent the next couple of years
334
845000
2000
dhe shpenzova dy vitet e ardhshme
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
335
847000
3000
duke u munduar të kuptoja se çfarë bënin njerëzit me zemër të madhe,
14:25
what choices they were making,
336
850000
2000
cilat ishin zgjedhjet e tyre,
14:27
and what are we doing
337
852000
2000
dhe çfarë marrëdhënieje kemi ne
14:29
with vulnerability.
338
854000
2000
me cënueshmërinë.
14:31
Why do we struggle with it so much?
339
856000
2000
Pse e luftojmë aq shumë?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
340
858000
3000
A jam vetëm unë duke luftuar me cënueshmërinë?
14:36
No.
341
861000
2000
Jo.
14:38
So this is what I learned.
342
863000
2000
Po ju tregoj ç'mësim nxorra.
14:41
We numb vulnerability --
343
866000
3000
Ne e mpijmë cënueshmërinë --
14:44
when we're waiting for the call.
344
869000
2000
kur jemi duke pritur atë telefonatën e rëndësishme.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
345
871000
2000
Ishte për të qeshur në fakt; dërgova një mesazh në Twitter dhe Facebook
14:48
that says, "How would you define vulnerability?
346
873000
2000
ku pyesja, "Si e përkufizoni cënueshmërinë?
14:50
What makes you feel vulnerable?"
347
875000
2000
Çfarë ju bën të ndiheni të cënueshëm?"
14:52
And within an hour and a half, I had 150 responses.
348
877000
3000
Dhe brenda një ore e gjysmë, kisha 150 përgjigje.
14:55
Because I wanted to know
349
880000
2000
Doja të dija
14:57
what's out there.
350
882000
2000
çfarë mendojnë njerëzit.
15:00
Having to ask my husband for help
351
885000
2000
T'i kërkoj ndihmë bashkëshortit,
15:02
because I'm sick, and we're newly married;
352
887000
3000
sepse jam e sëmurë, dhe sapo jemi martuar;
15:05
initiating sex with my husband;
353
890000
3000
të marr iniciativën për seks me bashkëshortin tim;
15:08
initiating sex with my wife;
354
893000
2000
të marr iniciativën për seks me bashkëshorten;
15:10
being turned down; asking someone out;
355
895000
3000
të më refuzojnë; ti kërkoj dikujt të dalim;
15:13
waiting for the doctor to call back;
356
898000
2000
të pres për telefonatën e doktorit;
15:15
getting laid off; laying off people --
357
900000
3000
të më pushojnë nga puna; të pushoj njerëz nga puna --
15:18
this is the world we live in.
358
903000
2000
kjo është bota në të cilën jetojmë.
15:20
We live in a vulnerable world.
359
905000
3000
Jetojmë në një botë të cënueshme.
15:23
And one of the ways we deal with it
360
908000
2000
Dhe një nga mënyrat që zgjedhim për t'u përballur me të
15:25
is we numb vulnerability.
361
910000
2000
është të mpijmë cënueshmërinë.
15:27
And I think there's evidence --
362
912000
2000
Dhe mendoj se ka prova --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
363
914000
2000
dhe kjo nuk është e vetmja arsye që provat ekzistojnë,
15:31
but I think it's a huge cause --
364
916000
2000
por mendoj që është një shkak i rëndësishëm --
15:33
we are the most in-debt,
365
918000
4000
ne jemi brezi më i mbytur nga borxhet,
15:37
obese,
366
922000
3000
më obez,
15:40
addicted and medicated
367
925000
3000
brezi me më shumë varësi fizike e psikologjike, e të mbytur me ilaçe
15:43
adult cohort in U.S. history.
368
928000
2000
në historinë e SH.B.A.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
369
933000
3000
Problemi me këtë përqasje -- dhe këtë e mësova nga kërkimi --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
370
936000
3000
qëndron në pamundësinë për të mpirë emocionet në mënyrë selektive.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
371
940000
3000
Nuk mund të thuash, ja ku i kam gjërat e këqia.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
372
943000
2000
Kjo është cënueshmëria, ky është pikëllimi, ky turpi,
16:00
here's fear, here's disappointment.
373
945000
2000
kjo frika, e ky zhgënjimi.
16:02
I don't want to feel these.
374
947000
2000
Nuk dua ti ndjej këto gjëra.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
375
949000
3000
Hajde tani po pi ca birra e po ha një copë kek.
16:07
(Laughter)
376
952000
2000
(Të qeshura)
16:09
I don't want to feel these.
377
954000
2000
Nuk dua ti kem këto ndjenja.
16:11
And I know that's knowing laughter.
378
956000
2000
E kuptoj dhe që e qeshura juaj është e qeshur pohuese.
16:13
I hack into your lives for a living.
379
958000
3000
Unë fitoj bukën e gojës duke hyrë në jetët tuaja.
16:16
God.
380
961000
2000
O Zot.
16:18
(Laughter)
381
963000
2000
(Të qeshura)
16:20
You can't numb those hard feelings
382
965000
3000
Nuk mund të mpish ndjenjat e vështira
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
383
968000
2000
pa mpirë edhe emocionet e mira.
16:25
You cannot selectively numb.
384
970000
2000
Nuk mund të mpish në mënyrë selektive.
16:27
So when we numb those,
385
972000
3000
Kështu që duke u munduar të mpijmë ndjenjat 'e këqia'
16:30
we numb joy,
386
975000
2000
mpijmë dhe gëzimin,
16:32
we numb gratitude,
387
977000
2000
mpijmë mirënjohjen,
16:34
we numb happiness.
388
979000
2000
mpijmë lumturinë.
16:36
And then we are miserable,
389
981000
3000
Dhe pastaj ndihemi të mjerueshëm,
16:39
and we are looking for purpose and meaning,
390
984000
2000
jemi gjithë kohën duke kërkuar për një qëllim dhe kuptim në jetë,
16:41
and then we feel vulnerable,
391
986000
2000
ndihemi të cënueshëm,
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
392
988000
3000
dhe si përfundim pimë nja dy birra dhe hamë një copë kek.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
393
991000
3000
E gjitha kjo kthehet më pas në një cikël të rrezikshëm.
16:51
One of the things that I think we need to think about
394
996000
3000
Besoj se një nga gjërat për të cilën duhet të fillojmë të mendojmë
16:54
is why and how we numb.
395
999000
2000
është pse dhe si i mpimë ndjenjat.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
396
1001000
3000
Dhe nuk është e thënë që ka të bëjë vetëm me varësinë.
16:59
The other thing we do
397
1004000
2000
Dicka tjetër që ne bëjmë
17:01
is we make everything that's uncertain certain.
398
1006000
3000
është ta quajmë të sigurt cdo gjë të pasigurt.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery
399
1010000
3000
Feja është kthyer nga besim dhe mister
17:08
to certainty.
400
1013000
2000
në diçka të sigurt.
17:10
I'm right, you're wrong. Shut up.
401
1015000
3000
Unë e kam mirë, ti gabim. Mbylle gojën.
17:13
That's it.
402
1018000
2000
Kjo është e gjitha.
17:15
Just certain.
403
1020000
2000
Qënkemi të sigurt.
17:17
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
404
1022000
2000
Sa më shumë frikë kemi, aq më të cënueshëm jemi,
17:19
the more afraid we are.
405
1024000
2000
e aq më shumë frikë kemi.
17:21
This is what politics looks like today.
406
1026000
2000
Kështu duket sikur funksionon politika sot.
17:23
There's no discourse anymore.
407
1028000
2000
Nuk ka më bisedë.
17:25
There's no conversation.
408
1030000
2000
Nuk ka më bashkëbisedim.
17:27
There's just blame.
409
1032000
2000
Ka vetëm fajësim.
17:29
You know how blame is described in the research?
410
1034000
3000
A e dini si e përshkruajnë fajin kërkuesit?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
411
1037000
3000
Si një mënyrë për të shkarkuar dhimbjen dhe vështirësinë.
17:36
We perfect.
412
1041000
2000
Ne duam gjithcka perfekte.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
413
1043000
3000
Të gjithë duam që jeta jonë të jetë perfekte
17:41
but it doesn't work.
414
1046000
2000
po nuk funksionon ashtu.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts
415
1048000
2000
Se e di cfarë bëjmë: marrim dhjamë nga të ndenjurat tona
17:45
and put it in our cheeks.
416
1050000
2000
dhe e vendosim në faqe.
17:47
(Laughter)
417
1052000
3000
(Të qeshura)
17:50
Which just, I hope in 100 years,
418
1055000
2000
Gjë për të cilën shpresoj, pas 100 vjetësh,
17:52
people will look back and go, "Wow."
419
1057000
2000
njerëzit do shohin pas dhe do thonë "Wow".
17:54
(Laughter)
420
1059000
2000
(Të qeshura)
17:56
And we perfect, most dangerously,
421
1061000
2000
Dhe më e keqja është që ne injektojmë perfeksionizmin
17:58
our children.
422
1063000
2000
tek fëmijët tanë.
18:00
Let me tell you what we think about children.
423
1065000
2000
Më lejoni t'ju tregoj ç'mendoj për fëmijët.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
424
1067000
3000
Ata janë të programuar për të luftuar që kur lindin.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
425
1070000
3000
Dhe kur mban në krahë ato krijesa të vogla perfekte,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
426
1073000
2000
detyra jonë nuk është të themi "Shiko sa perfekte që është.
18:10
My job is just to keep her perfect --
427
1075000
2000
Detyra ime është thjesht që ta mbaj perfekte --
18:12
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh grade."
428
1077000
3000
të sigurohem që futet në skuadrën e tenisit që në klasë të pestë, dhe në Yale në klasë të shtatë."
18:15
That's not our job.
429
1080000
2000
Në fakt nuk është kjo detyra jonë.
18:17
Our job is to look and say,
430
1082000
2000
Detyra jonë është që t'i themi,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
431
1084000
3000
"E di cfarë? Nuk je perfekte, dhe je programuar për ta luftuar,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
432
1087000
2000
por je e denjë për dashuri dhe përkatësi."
18:24
That's our job.
433
1089000
2000
Kjo është detyra jonë.
18:26
Show me a generation of kids raised like that,
434
1091000
2000
Po të kemi një brez fëmijësh që rriten në këtë mënyrë,
18:28
and we'll end the problems I think that we see today.
435
1093000
3000
mendoj se do i jepnim fund probleme që shohim sot.
18:31
We pretend that what we do
436
1096000
4000
Ne pretendojmë që veprimet tona
18:35
doesn't have an effect on people.
437
1100000
3000
nuk ndikojnë tek njerëzit.
18:38
We do that in our personal lives.
438
1103000
2000
E bëjmë këtë gjithë kohës në jetën private.
18:40
We do that corporate --
439
1105000
2000
Të njëjtën gjë bëjnë dhe korporatat --
18:42
whether it's a bailout, an oil spill,
440
1107000
2000
qoftë një shpëtim falimenti, një derdhje nafte,
18:44
a recall --
441
1109000
2000
një tërheqje e produkteve të dëmshme nga tregu --
18:46
we pretend like what we're doing
442
1111000
2000
pretendojmë që veprimet tona
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
443
1113000
3000
nuk kanë ndonjë impakt të madh tek njerëzit që na rrethojnë.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
444
1116000
3000
Unë do i thoja këtyre kompanive, që kjo nuk është sfida jonë e parë.
18:55
We just need you to be authentic and real
445
1120000
2000
Duhet thjesht të jemi autentikë dhe të vërtetë
18:57
and say, "We're sorry.
446
1122000
2000
dhe të themi, "Na vjen keq.
18:59
We'll fix it."
447
1124000
3000
Do ta rregullojmë."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
448
1130000
2000
Por ka edhe një mënyrë tjetër, dhe me këtë do përfundoj.
19:07
This is what I have found:
449
1132000
2000
Kjo është ajo që kam zbuluar:
19:09
to let ourselves be seen,
450
1134000
2000
le ta lejojmë veten tonë të shikohet nga të tjerët,
19:11
deeply seen,
451
1136000
2000
të shikohet thellësisht,
19:13
vulnerably seen;
452
1138000
3000
në mënyrë të cënueshme;
19:16
to love with our whole hearts,
453
1141000
2000
le të dashurojmë me gjithë shpirt,
19:18
even though there's no guarantee --
454
1143000
2000
edhe pse nuk kemi garanci --
19:20
and that's really hard,
455
1145000
2000
dhe kjo është vërtetë e vështirë,
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
456
1147000
3000
ua them si prind, është tepër e vështirë --
19:27
to practice gratitude and joy
457
1152000
3000
të praktikojmë mirënjohjen dhe gëzimin
19:30
in those moments of terror,
458
1155000
2000
në momentet tona më të vështira,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
459
1157000
2000
atëherë kur mendojmë, "A mundem vërtet të të dua kaq shumë?
19:34
Can I believe in this this passionately?
460
1159000
2000
A mund të besoj në këtë gjë me kaq pasion?
19:36
Can I be this fierce about this?"
461
1161000
3000
A mund të jem i ashpër për dicka?"
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
462
1164000
2000
thjesht të jemi në gjendje të ndalojmë për një moment, dhe në vend që të mendojmë se gjithkca do jetë katastrofike,
19:41
to say, "I'm just so grateful,
463
1166000
3000
të themi, "Jam thjesht mirënjohëse,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
464
1169000
3000
sepse të ndihem e cënueshme do të thotë që jam ende gjallë."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
465
1173000
3000
Dhe e fundit, që është dhe më e rëndesishmja,
19:51
is to believe that we're enough.
466
1176000
3000
duhet të besojmë se jemi të mirë sa duhet..
19:54
Because when we work from a place,
467
1179000
2000
Sepse kur pikënisja e gjerave është
19:56
I believe, that says, "I'm enough,"
468
1181000
3000
fjalia "Unë jam e mirë sa duhet,"
20:00
then we stop screaming and start listening,
469
1185000
3000
fillojmë të mos bërtasim më dhe fillojmë të dëgjojmë,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
470
1189000
2000
jemi më të dashur e më të sjellshëm ndaj njerëzve që na rrethojnë,
20:06
and we're kinder and gentler to ourselves.
471
1191000
3000
e jemi më të dashur e më të sjellshëm ndaj vetes sonë.
20:09
That's all I have. Thank you.
472
1194000
2000
Kaq kisha. Faleminderit.
20:11
(Applause)
473
1196000
3000
(Duartrokitje)
Translated by Armela Mancellari
Reviewed by Helena Bedalli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com