ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com
TEDxHouston

Brené Brown: The power of vulnerability

Брене Браун: Моќта на ранливоста

Filmed:
46,319,192 views

Брене Браун ја изучува човечката поврзаност -- нашата способност за емпатија, припадност, љубов. На еден прониклив, забавен говор на TEDxHouston, таа споделува еден длабок увид од нејзиното истражување, она кое ја однело на личен поход за сопствено запознавање како и разбирање на човештвото. Говор кој вреди да биде слушнат.
- Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So, I'll start with this:
0
0
2000
Ќе започнам со ова:
00:17
a couple years ago, an event planner called me
1
2000
2000
пред две години, ме викна еден организатор на настани
00:19
because I was going to do a speaking event.
2
4000
2000
поради тоа што требаше да држам говор.
00:21
And she called, and she said,
3
6000
2000
Ме повика, и рече,
00:23
"I'm really struggling with how
4
8000
2000
"Имам проблем, навистина не знам како
00:25
to write about you on the little flyer."
5
10000
2000
да те опишам на флаерот."
00:27
And I thought, "Well, what's the struggle?"
6
12000
2000
И јас реков, "Па добро, што е проблемот?"
00:29
And she said, "Well, I saw you speak,
7
14000
2000
Таа рече, "Те видов како зборуваше,
00:31
and I'm going to call you a researcher, I think,
8
16000
3000
и би те именувала како истражувач, мислам,
00:34
but I'm afraid if I call you a researcher, no one will come,
9
19000
2000
меѓутоа страв ми е дека ако те викам истражувач никој нема да дојде,
00:36
because they'll think you're boring and irrelevant."
10
21000
2000
бидејќи ќе мислат дека си досадна и ирелевантна."
00:38
(Laughter)
11
23000
2000
(Смеа)
00:40
And I was like, "Okay."
12
25000
2000
Во ред.
00:42
And she said, "But the thing I liked about your talk
13
27000
2000
И таа рече, "Но, она што ми се допадна во твојот говор
00:44
is you're a storyteller.
14
29000
2000
е тоа што ти си раскажувач на приказни.
00:46
So I think what I'll do is just call you a storyteller."
15
31000
3000
Затоа мислам дека ќе те викам едноставно раскажувач на приказни."
00:49
And of course, the academic, insecure part of me
16
34000
3000
И се разбира академскиот, несигурен дел од мене
00:52
was like, "You're going to call me a what?"
17
37000
2000
се огласи, "Како ќе ме викаш?
00:54
And she said, "I'm going to call you a storyteller."
18
39000
3000
И таа рече, "Ќе те викам раскажувач на приказни."
00:57
And I was like, "Why not magic pixie?"
19
42000
3000
Јас реков, "А зошто не магична вила?"
01:00
(Laughter)
20
45000
3000
(Смеа)
01:03
I was like, "Let me think about this for a second."
21
48000
3000
Реков, "Дај ми да размислам малку за ова."
01:06
I tried to call deep on my courage.
22
51000
3000
Пробав да се повикам на мојата храброст.
01:09
And I thought, you know, I am a storyteller.
23
54000
3000
Си помислив, Јас сум раскажувач на приказни.
01:12
I'm a qualitative researcher.
24
57000
2000
Јас сум квалитативен истражувач.
01:14
I collect stories; that's what I do.
25
59000
2000
Собирам приказни; тое е она што правам.
01:16
And maybe stories are just data with a soul.
26
61000
3000
И можеби приказните се само податоци со душа.
01:19
And maybe I'm just a storyteller.
27
64000
2000
И можеби јас сум само раскажувач на приказни.
01:21
And so I said, "You know what?
28
66000
2000
И така реков, "Знаеш што?
01:23
Why don't you just say I'm a researcher-storyteller."
29
68000
3000
Зошто не кажеш само дека сум истражувач-раскажувач на приказни."
01:26
And she went, "Haha. There's no such thing."
30
71000
3000
Таа настојуваше, "Хаха. Не постои такво нешто."
01:29
(Laughter)
31
74000
2000
(Смеа)
01:31
So I'm a researcher-storyteller,
32
76000
2000
Значи јас сум истражувач-раскажувач,
01:33
and I'm going to talk to you today --
33
78000
2000
и денес ќе ви зборувам --
01:35
we're talking about expanding perception --
34
80000
2000
ќе зборуваме за ширење на перцепцијата --
01:37
and so I want to talk to you and tell some stories
35
82000
2000
и сакам да ви зборувам и да кажам неколку приказни
01:39
about a piece of my research
36
84000
3000
за дел од моето истражување
01:42
that fundamentally expanded my perception
37
87000
3000
кое што фундаментално ја прошири мојата перцепција
01:45
and really actually changed the way that I live and love
38
90000
3000
и вистински всушност го промени начинот на кој што живеам и сакам
01:48
and work and parent.
39
93000
2000
и работам и одгледувам.
01:50
And this is where my story starts.
40
95000
2000
И еве како почнува мојата приказна.
01:52
When I was a young researcher, doctoral student,
41
97000
3000
Кога бев млад истражувач, докторант,
01:55
my first year I had a research professor
42
100000
2000
во прва година имав професор по истражување
01:57
who said to us,
43
102000
2000
кој нѝ кажа,
01:59
"Here's the thing,
44
104000
2000
"Вака стојат работите,
02:01
if you cannot measure it, it does not exist."
45
106000
3000
доколку не можете нешто да измерите, тогаш тоа не постои."
02:04
And I thought he was just sweet-talking me.
46
109000
3000
Јас мислев дека се зафркава.
02:07
I was like, "Really?" and he was like, "Absolutely."
47
112000
3000
Реков, "Навистина?", а тој, "Апсолутно."
02:10
And so you have to understand
48
115000
2000
Треба да знаете
02:12
that I have a bachelor's in social work, a master's in social work,
49
117000
2000
дека имам диплома во социјална работа, магистратура во социјална работа,
02:14
and I was getting my Ph.D. in social work,
50
119000
2000
и мојот докторат го правев на теми од социјална работа,
02:16
so my entire academic career
51
121000
2000
значи целата моја академска кариера
02:18
was surrounded by people
52
123000
2000
беше опкружена со луѓе
02:20
who kind of believed
53
125000
2000
кои некако веруваа
02:22
in the "life's messy, love it."
54
127000
3000
дека животот е хаотичен, сакај го.
02:25
And I'm more of the, "life's messy,
55
130000
2000
Јас сум повеќе за, животот е хаотичен,
02:27
clean it up, organize it
56
132000
3000
прочисти го, организирај го,
02:30
and put it into a bento box."
57
135000
2000
и стави го во кутија.
02:32
(Laughter)
58
137000
2000
(Смеа)
02:34
And so to think that I had found my way,
59
139000
3000
За да мислам дека го најдов мојот пат,
02:37
to found a career that takes me --
60
142000
3000
дека најдов кариера која ќе ме води --
02:40
really, one of the big sayings in social work
61
145000
3000
навистина, во социјалната работа важи дека
02:43
is, "Lean into the discomfort of the work."
62
148000
3000
треба да се навикнеме на нелагодноста на работата.
02:46
And I'm like, knock discomfort upside the head
63
151000
3000
Јас сум за, сруши ја нелагодноста
02:49
and move it over and get all A's.
64
154000
2000
надмини ја и извади го најдоброто.
02:51
That was my mantra.
65
156000
3000
Тоа беше мојата мантра.
02:54
So I was very excited about this.
66
159000
2000
Така бев многу возбудена за ова.
02:56
And so I thought, you know what, this is the career for me,
67
161000
3000
Така си помислив, знаеш што, ова е кариера за мене,
02:59
because I am interested in some messy topics.
68
164000
3000
бидејќи јас сум заинтересирана за некои хаотични теми.
03:02
But I want to be able to make them not messy.
69
167000
2000
Но сакам да можам да ги направам нехаотични.
03:04
I want to understand them.
70
169000
2000
Сакам да ги разберам.
03:06
I want to hack into these things
71
171000
2000
Сакам да ги хакнам овие работи
03:08
I know are important
72
173000
2000
за кој што знам дека се важни
03:10
and lay the code out for everyone to see.
73
175000
2000
и да го изложам кодот за да може секој да го види.
03:12
So where I started was with connection.
74
177000
3000
Така започнав со поврзаноста.
03:15
Because, by the time you're a social worker for 10 years,
75
180000
3000
Бидејќи, кога работиш како социјален работник 10 години,
03:18
what you realize
76
183000
2000
она што сфаќаш
03:20
is that connection is why we're here.
77
185000
3000
е дека поврзаноста е она поради што сме овде.
03:23
It's what gives purpose and meaning to our lives.
78
188000
3000
Тоа е она што им дава цел и значење на нашите животи.
03:26
This is what it's all about.
79
191000
2000
Околу тоа сè се врти.
03:28
It doesn't matter whether you talk to people
80
193000
2000
Не е важно дали зборувате со луѓе
03:30
who work in social justice and mental health and abuse and neglect,
81
195000
3000
кои работат во социјална правда, ментално здравство, злоупотреба и занемареност,
03:33
what we know is that connection,
82
198000
2000
она што знаеме е дека поврзаноста,
03:35
the ability to feel connected, is --
83
200000
3000
способноста да се чувствуваш поврзан, е --
03:38
neurobiologically that's how we're wired --
84
203000
3000
невробиолошка, така сме создадени --
03:41
it's why we're here.
85
206000
2000
тоа е причината поради која сме овде.
03:43
So I thought, you know what, I'm going to start with connection.
86
208000
3000
И така си помислив, знаеш што, ќе почнам со поврзаноста.
03:46
Well, you know that situation
87
211000
3000
Ја знаете онаа ситуација
03:49
where you get an evaluation from your boss,
88
214000
2000
кога добивате оценка од вашиот шеф,
03:51
and she tells you 37 things you do really awesome,
89
216000
3000
и таа ви кажува 37 работи кои ги правите одлично,
03:54
and one thing -- an "opportunity for growth?"
90
219000
2000
и една работа -- прилика за раст?
03:56
(Laughter)
91
221000
2000
(Смеа)
03:58
And all you can think about is that opportunity for growth, right?
92
223000
3000
И постојано мислите на таа прилика за раст, така.
04:02
Well, apparently this is the way my work went as well,
93
227000
3000
Па очигледно на овој начин се одвиваше и мојата работа,
04:05
because, when you ask people about love,
94
230000
3000
бидејќи, кога ќе ги прашате луѓето за љубов,
04:08
they tell you about heartbreak.
95
233000
2000
тие ви кажуваат за скршено срце.
04:10
When you ask people about belonging,
96
235000
2000
Кога ќе ги прашате луѓето за припадност,
04:12
they'll tell you their most excruciating experiences
97
237000
3000
тие ќе ви ги кажат нивните најтешки искуства
04:15
of being excluded.
98
240000
2000
кога биле отфрлени.
04:17
And when you ask people about connection,
99
242000
2000
И кога ќе ги прашате луѓето за поврзаност,
04:19
the stories they told me were about disconnection.
100
244000
3000
приказните кои ми ги кажуваа се однесуваа на неповрзаност.
04:22
So very quickly -- really about six weeks into this research --
101
247000
3000
Многу брзо -- после шест недели поминати на ова истражување --
04:25
I ran into this unnamed thing
102
250000
3000
налетав на ова неименувано нешто
04:28
that absolutely unraveled connection
103
253000
3000
кое што апсолутно ја осветли поврзаноста
04:31
in a way that I didn't understand or had never seen.
104
256000
3000
на начин кој што не го разбирав или никогаш го немав видено.
04:34
And so I pulled back out of the research
105
259000
2000
Потоа се повлеков од истражувањето
04:36
and thought, I need to figure out what this is.
106
261000
3000
и си реков, морам да откријам што е тоа.
04:39
And it turned out to be shame.
107
264000
3000
И излезе дека тоа бил срамот.
04:42
And shame is really easily understood
108
267000
2000
Срамот можеме лесно да го разбереме
04:44
as the fear of disconnection:
109
269000
2000
како страв од неповрзаност.
04:46
Is there something about me
110
271000
2000
Има ли нешто во врска со мене
04:48
that, if other people know it or see it,
111
273000
3000
за кое што, доколку другите дознаат или слушнат,
04:51
that I won't be worthy of connection?
112
276000
3000
ќе ме направи недостоен за да бидам поврзан.
04:54
The things I can tell you about it:
113
279000
2000
Она што можам да ви кажам за срамот:
04:56
it's universal; we all have it.
114
281000
2000
универзален è ; сите го имаме.
04:58
The only people who don't experience shame
115
283000
2000
Единствените луѓе кои не доживуваат срам
05:00
have no capacity for human empathy or connection.
116
285000
2000
немаат капацитет за човечка емпатија или поврзаност.
05:02
No one wants to talk about it,
117
287000
2000
Никој не сака да зборува за тоа,
05:04
and the less you talk about it the more you have it.
118
289000
3000
и колку помалку зборуваш за тоа толку повеќе го имаш.
05:09
What underpinned this shame,
119
294000
2000
Што лежи позади овој срам,
05:11
this "I'm not good enough," --
120
296000
2000
ова "Јас не сум доволно добар", --
05:13
which we all know that feeling:
121
298000
2000
чувство кое што сите го знаеме:
05:15
"I'm not blank enough. I'm not thin enough,
122
300000
2000
"Не сум доволно бел/а. Не сум доволно слаб/а,
05:17
rich enough, beautiful enough, smart enough,
123
302000
2000
доволно богат/а, доволно убав/а, доволно паметен/на,
05:19
promoted enough."
124
304000
2000
доволно унапреден/а."
05:21
The thing that underpinned this
125
306000
2000
Она што лежи позади срамот
05:23
was excruciating vulnerability,
126
308000
3000
е измачувачката ранливост,
05:26
this idea of,
127
311000
2000
идејата дека,
05:28
in order for connection to happen,
128
313000
2000
за да се случи поврзаност,
05:30
we have to allow ourselves to be seen,
129
315000
3000
мораме да дозволиме да бидеме видени,
05:33
really seen.
130
318000
2000
навистина видени.
05:35
And you know how I feel about vulnerability. I hate vulnerability.
131
320000
3000
Знаете што чувствувам за ранливоста. Ја мразам ранливоста.
05:38
And so I thought, this is my chance
132
323000
2000
Така си реков, ова ми е прилика
05:40
to beat it back with my measuring stick.
133
325000
3000
да ја победам со мојот мерен инструмент.
05:43
I'm going in, I'm going to figure this stuff out,
134
328000
3000
Сега почнувам, сега ќе го разберам ова нешто,
05:46
I'm going to spend a year, I'm going to totally deconstruct shame,
135
331000
3000
ќе потрошам година, целосно ќе го разглобам срамот,
05:49
I'm going to understand how vulnerability works,
136
334000
2000
ќе разберам како функционира ранливоста,
05:51
and I'm going to outsmart it.
137
336000
3000
и ќе ја надитрам.
05:54
So I was ready, and I was really excited.
138
339000
3000
Така бев подготвена, и бев навистина возбудена.
05:59
As you know, it's not going to turn out well.
139
344000
2000
Како што знаете, нема да заврши добро.
06:01
(Laughter)
140
346000
3000
(Смеа)
06:04
You know this.
141
349000
2000
Го знаете ова.
06:06
So, I could tell you a lot about shame,
142
351000
2000
Можам да ви кажам многу за срамот,
06:08
but I'd have to borrow everyone else's time.
143
353000
2000
но ќе морам да им го земам времето на сите други.
06:10
But here's what I can tell you that it boils down to --
144
355000
3000
Но она што можам да ви го кажам е дека сè се сведува на --
06:13
and this may be one of the most important things that I've ever learned
145
358000
3000
и можеби ова е една од најважните работи кои што ги научив
06:16
in the decade of doing this research.
146
361000
3000
во декадата додека го работев ова истражување.
06:19
My one year
147
364000
2000
Едната година
06:21
turned into six years:
148
366000
2000
се пролонгираше во шест,
06:23
thousands of stories,
149
368000
2000
илјадници приказни,
06:25
hundreds of long interviews, focus groups.
150
370000
3000
стотици долги интервјуа, фокус групи.
06:28
At one point, people were sending me journal pages
151
373000
2000
Во еден период луѓе ми праќаа страници од весници
06:30
and sending me their stories --
152
375000
3000
и ми ги праќаа нивните приказни --
06:33
thousands of pieces of data in six years.
153
378000
3000
илјадници податоци во тек од шест години.
06:36
And I kind of got a handle on it.
154
381000
2000
Некако се справив.
06:38
I kind of understood, this is what shame is,
155
383000
2000
Некако разбрав, ова е она што претставува срам,
06:40
this is how it works.
156
385000
2000
вака функционира.
06:42
I wrote a book,
157
387000
2000
Напишав книга,
06:44
I published a theory,
158
389000
2000
објавив теорија,
06:46
but something was not okay --
159
391000
3000
но нешто не беше во ред --
06:49
and what it was is that,
160
394000
2000
а тоа беше дека,
06:51
if I roughly took the people I interviewed
161
396000
2000
кога ќе ги земев во предвид луѓето што ги интервјуирав
06:53
and divided them into people
162
398000
3000
и ќе ги поделев на луѓе
06:56
who really have a sense of worthiness --
163
401000
3000
коишто навистина имаат чувство на вредност --
06:59
that's what this comes down to,
164
404000
2000
на тоа се сведува сето ова,
07:01
a sense of worthiness --
165
406000
2000
чувството на вредност --
07:03
they have a strong sense of love and belonging --
166
408000
3000
тие имаат силно чувство на љубов и припадност --
07:06
and folks who struggle for it,
167
411000
2000
и луѓе кои што се борат за ова,
07:08
and folks who are always wondering if they're good enough.
168
413000
2000
и луѓе кои што секогаш се прашуваат дали се доволно добри.
07:10
There was only one variable
169
415000
2000
Имаше само една променлива
07:12
that separated the people who have
170
417000
2000
која што ги одвојуваше луѓето што имаат
07:14
a strong sense of love and belonging
171
419000
2000
силно чувство на љубов и припадност
07:16
and the people who really struggle for it.
172
421000
2000
од луѓето кои што се борат за овие квалитети.
07:18
And that was, the people who have
173
423000
2000
А тоа беше, луѓето кои што имаат
07:20
a strong sense of love and belonging
174
425000
2000
силно чувство на љубов и припадност
07:22
believe they're worthy of love and belonging.
175
427000
3000
веруваат дека се вредни за љубов и припадност.
07:25
That's it.
176
430000
2000
Тоа е тоа.
07:27
They believe they're worthy.
177
432000
2000
Тие веруваат дека вредат.
07:30
And to me, the hard part
178
435000
3000
И за мене, тешкиот дел
07:33
of the one thing that keeps us out of connection
179
438000
3000
од она нешто кое што нè спречува да бидеме поврзани
07:36
is our fear that we're not worthy of connection,
180
441000
3000
е нашиот страв дека не сме вредни за врска,
07:39
was something that, personally and professionally,
181
444000
2000
беше нешто што, лично и професионално,
07:41
I felt like I needed to understand better.
182
446000
3000
чувствував дека треба да го разберам подобро.
07:44
So what I did
183
449000
3000
Она што направив
07:47
is I took all of the interviews
184
452000
2000
е ги зедов сите интервјуа
07:49
where I saw worthiness, where I saw people living that way,
185
454000
3000
каде што видов вредност, каде што видов луѓе што живеат на тој начин,
07:52
and just looked at those.
186
457000
3000
и само ги набљудував.
07:55
What do these people have in common?
187
460000
2000
Што имаат заедничко овие луѓе?
07:57
I have a slight office supply addiction,
188
462000
2000
Имам мала зависност од канцелариски материјал,
07:59
but that's another talk.
189
464000
3000
но тоа е друга приказна.
08:02
So I had a manila folder, and I had a Sharpie,
190
467000
3000
Држев картонска папка и маркер,
08:05
and I was like, what am I going to call this research?
191
470000
2000
и се прашував, како да го наречам ова истражување?
08:07
And the first words that came to my mind
192
472000
2000
Првиот збор кој што ми падна на памет
08:09
were whole-hearted.
193
474000
2000
беше срдечен.
08:11
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness.
194
476000
3000
Ова се срдечни луѓе, кои што живеат од ова длабоко чувство на вредност.
08:14
So I wrote at the top of the manila folder,
195
479000
3000
Така напишав на врвот од картонската папка,
08:17
and I started looking at the data.
196
482000
2000
и почнав да ги гледам податоците.
08:19
In fact, I did it first
197
484000
2000
Всушност, прво направив
08:21
in a four-day
198
486000
2000
во тек од 4 дена
08:23
very intensive data analysis,
199
488000
3000
многу интензивна анализа на податоци,
08:26
where I went back, pulled these interviews, pulled the stories, pulled the incidents.
200
491000
3000
се навраќав, ги вадев интервјуата, приказните, ги вадев инцидентите.
08:29
What's the theme? What's the pattern?
201
494000
3000
Која е темата? Кој е образецот?
08:32
My husband left town with the kids
202
497000
3000
Маж ми го напушти градот со децата
08:35
because I always go into this Jackson Pollock crazy thing,
203
500000
3000
бидејќи секогаш многу длабоко се внесувам,
08:38
where I'm just like writing
204
503000
2000
тогаш само пишувам
08:40
and in my researcher mode.
205
505000
3000
и се наоѓам во истражувачки мод.
08:43
And so here's what I found.
206
508000
2000
И ова е она што открив.
08:47
What they had in common
207
512000
2000
Она што имаа заедничко
08:49
was a sense of courage.
208
514000
2000
беше чувство на храброст.
08:51
And I want to separate courage and bravery for you for a minute.
209
516000
3000
Овде сакам само да направам разлика помеѓу храброст и херојство.
08:54
Courage, the original definition of courage,
210
519000
2000
Храброст, оригиналната дефиниција за храброст
08:56
when it first came into the English language --
211
521000
2000
кога за прв пат се појавил во Англискиот јазик --
08:58
it's from the Latin word cor, meaning heart --
212
523000
3000
доаѓа од Латинскиот збор cor, што значи срце --
09:01
and the original definition
213
526000
2000
а оригиналната дефиниција
09:03
was to tell the story of who you are with your whole heart.
214
528000
3000
значи да ја раскажеш приказната за себе со цело срце.
09:06
And so these folks
215
531000
2000
Така овие луѓе
09:08
had, very simply, the courage
216
533000
2000
имаат, многу едноставно, храброст
09:10
to be imperfect.
217
535000
2000
да бидат несовршени.
09:13
They had the compassion
218
538000
2000
Тие го имаат сочувството
09:15
to be kind to themselves first and then to others,
219
540000
3000
да бидат прво љубезни кон себе, а потоа и кон другите,
09:18
because, as it turns out, we can't practice compassion with other people
220
543000
3000
бидејќи, како што се покажа, не можеме да имаме сочувство кон другите
09:21
if we can't treat ourselves kindly.
221
546000
3000
доколку не се однесуваме љубезно кон себеси.
09:24
And the last was they had connection,
222
549000
2000
И последното беше дека тие имаат поврзаност,
09:26
and -- this was the hard part --
223
551000
2000
и -- ова беше тешкиот дел --
09:28
as a result of authenticity,
224
553000
3000
како резултат на автентичноста,
09:31
they were willing to let go of who they thought they should be
225
556000
3000
тие беа спремни да се откажат од она што мислеа дека треба да бидат
09:34
in order to be who they were,
226
559000
2000
за да бидат она што сè,
09:36
which you have to absolutely do that
227
561000
3000
а кое што дефинитивно мора да го направите
09:39
for connection.
228
564000
2000
за да бидете поврзани.
09:43
The other thing that they had in common
229
568000
2000
Другото нешто што им беше заедничко
09:45
was this:
230
570000
2000
беше ова.
09:50
They fully embraced vulnerability.
231
575000
3000
Тие целосно ја прифаќаа ранливоста.
09:55
They believed
232
580000
3000
Тие веруваа
09:58
that what made them vulnerable
233
583000
3000
дека она што ги прави ранливи
10:01
made them beautiful.
234
586000
2000
ги прави и убави.
10:05
They didn't talk about vulnerability
235
590000
2000
Тие не зборуваа за ранливоста
10:07
being comfortable,
236
592000
2000
дека е удобна,
10:09
nor did they really talk about it being excruciating --
237
594000
3000
ниту пак зборуваа дека е измачувачка --
10:12
as I had heard it earlier in the shame interviewing.
238
597000
2000
како што слушнав претходно во интервјуто за срамот.
10:14
They just talked about it being necessary.
239
599000
3000
Тие зборуваа само дека е неопходна.
10:18
They talked about the willingness
240
603000
2000
Тие зборуваа за спремноста
10:20
to say, "I love you" first,
241
605000
3000
први да кажат "Те сакам",
10:23
the willingness
242
608000
3000
спремноста
10:26
to do something
243
611000
2000
да направат нешто
10:28
where there are no guarantees,
244
613000
3000
каде што не постојат гаранции,
10:31
the willingness
245
616000
2000
спремноста
10:33
to breathe through waiting for the doctor to call
246
618000
2000
да дишат додека го чекаат повикот од доктор
10:35
after your mammogram.
247
620000
2000
после мамограмот.
10:38
They're willing to invest in a relationship
248
623000
3000
Тие се спремни да вложат во врска
10:41
that may or may not work out.
249
626000
3000
која што може, а и не мора да успее.
10:44
They thought this was fundamental.
250
629000
3000
Тие сметаа дека ова е суштинско.
10:47
I personally thought it was betrayal.
251
632000
3000
Јас лично сметав дека е предавство.
10:50
I could not believe I had pledged allegiance
252
635000
3000
Не можев да верувам дека се заколнав на верност
10:53
to research, where our job --
253
638000
2000
кон истражувањето --
10:55
you know, the definition of research
254
640000
2000
дефиницијата за истражувањето
10:57
is to control and predict, to study phenomena,
255
642000
3000
е контрола и предвидување, проучување на феномените,
11:00
for the explicit reason
256
645000
2000
поради експлицитна причина
11:02
to control and predict.
257
647000
2000
а тоа е контрола и предвидување.
11:04
And now my mission
258
649000
2000
И сега мојата мисија
11:06
to control and predict
259
651000
2000
да контролирам и предвидувам
11:08
had turned up the answer that the way to live is with vulnerability
260
653000
3000
ми го даде одговорот дека треба да живееме со ранливост
11:11
and to stop controlling and predicting.
261
656000
3000
и да прекинеме со контролирање и предвидување.
11:14
This led to a little breakdown --
262
659000
3000
Ова доведе до малa емоционална криза --
11:17
(Laughter)
263
662000
4000
(Смеа)
11:21
-- which actually looked more like this.
264
666000
3000
-- која што всушност повеќе изгледаше вака.
11:24
(Laughter)
265
669000
2000
(Смеа)
11:26
And it did.
266
671000
2000
Навистина.
11:28
I call it a breakdown; my therapist calls it a spiritual awakening.
267
673000
3000
Јас ја нарекував криза, мојот терапевт ја нарекуваше духовно будење.
11:32
A spiritual awakening sounds better than breakdown,
268
677000
2000
Духовно будење звучи подобро отколку емоционална криза,
11:34
but I assure you it was a breakdown.
269
679000
2000
но ве уверувам дека беше криза.
11:36
And I had to put my data away and go find a therapist.
270
681000
2000
Така морав да ги ставам настрана податоците и да најдам терапевт.
11:38
Let me tell you something: you know who you are
271
683000
3000
Да ви кажам нешто: знаете кој сте
11:41
when you call your friends and say, "I think I need to see somebody.
272
686000
3000
кога ќе им се јавите на пријателите и ќе речете, "Мислам дека треба да се видам со некого.
11:44
Do you have any recommendations?"
273
689000
3000
Имате ли некоја препорака?"
11:47
Because about five of my friends were like,
274
692000
2000
Бидејќи пет од моите пријатели изреагираа на ист начин,
11:49
"Wooo. I wouldn't want to be your therapist."
275
694000
2000
"Штоооо. Не сакам да ти бидам терапевт."
11:51
(Laughter)
276
696000
3000
(Смеа)
11:54
I was like, "What does that mean?"
277
699000
2000
Јас реков, "Што треба да значи тоа?"
11:56
And they're like, "I'm just saying, you know.
278
701000
3000
Тие рекоа, "Само ти кажувам, знаеш.
11:59
Don't bring your measuring stick."
279
704000
2000
Не доаѓај со твојот инструмент за мерење."
12:01
I was like, "Okay."
280
706000
3000
Јас реков, "Во ред".
12:06
So I found a therapist.
281
711000
2000
Така си најдов терапевт.
12:08
My first meeting with her, Diana --
282
713000
3000
Мојата прва средба со нејзе, Дајана --
12:11
I brought in my list
283
716000
2000
ја донесов мојата листа
12:13
of the way the whole-hearted live, and I sat down.
284
718000
3000
за тоа како живеат срдечните, и седнав.
12:16
And she said, "How are you?"
285
721000
2000
Таа рече, "Како си?"
12:18
And I said, "I'm great. I'm okay."
286
723000
3000
Јас реков, "Одлично. Добро сум."
12:21
She said, "What's going on?"
287
726000
2000
Таа рече, "Што се случува?"
12:23
And this is a therapist who sees therapists,
288
728000
3000
Јас сум терапевт кој оди на терапевт,
12:26
because we have to go to those,
289
731000
2000
бидејќи мораме да одиме кај нив,
12:28
because their B.S. meters are good.
290
733000
3000
бидејќи нивните мерачи за срам се добри.
12:31
(Laughter)
291
736000
2000
(Смеа)
12:33
And so I said,
292
738000
2000
Така реков,
12:35
"Here's the thing, I'm struggling."
293
740000
2000
"Вака, Јас се измачувам."
12:37
And she said, "What's the struggle?"
294
742000
2000
Таа рече, "Што е маката?"
12:39
And I said, "Well, I have a vulnerability issue.
295
744000
3000
Јас реков, "Паа, имам проблем со ранливоста.
12:42
And I know that vulnerability is the core
296
747000
3000
И знам дека ранливоста е јадрото
12:45
of shame and fear
297
750000
2000
на срамот и стравот
12:47
and our struggle for worthiness,
298
752000
2000
и нашата борба за вредноста,
12:49
but it appears that it's also the birthplace
299
754000
3000
но се чини дека исто така е родното место
12:52
of joy, of creativity,
300
757000
3000
на радоста, на креативноста
12:55
of belonging, of love.
301
760000
2000
на припадноста, на љубовта.
12:57
And I think I have a problem,
302
762000
2000
Мислам дека имам проблем,
12:59
and I need some help."
303
764000
3000
и ми треба малку помош."
13:02
And I said, "But here's the thing:
304
767000
2000
И реков, "Но само една работа,
13:04
no family stuff,
305
769000
2000
без спомнување на семејство,
13:06
no childhood shit."
306
771000
2000
без срања од детството."
13:08
(Laughter)
307
773000
2000
(Смеа)
13:10
"I just need some strategies."
308
775000
3000
Ми требаат само некои стратегии."
13:13
(Laughter)
309
778000
4000
(Смеа)
13:17
(Applause)
310
782000
3000
(Аплауз)
13:20
Thank you.
311
785000
2000
Ви благодарам.
13:24
So she goes like this.
312
789000
3000
Тогаш таа направи вака.
13:27
(Laughter)
313
792000
2000
(Смеа)
13:29
And then I said, "It's bad, right?"
314
794000
3000
Тогаш реков, "Лошо е, нели?
13:32
And she said, "It's neither good nor bad."
315
797000
3000
Таа рече, "Ниту добро, ниту лошо."
13:35
(Laughter)
316
800000
2000
(Смеа)
13:37
"It just is what it is."
317
802000
2000
"Така è како што è."
13:39
And I said, "Oh my God, this is going to suck."
318
804000
3000
Јас реков, "Боже мој, ова ќе биде за никаде."
13:42
(Laughter)
319
807000
3000
(Смеа)
13:45
And it did, and it didn't.
320
810000
2000
Беше, и не беше.
13:47
And it took about a year.
321
812000
3000
Траеше околу една година.
13:50
And you know how there are people
322
815000
2000
И знаете дека има луѓе
13:52
that, when they realize that vulnerability and tenderness are important,
323
817000
3000
кои, кога ќе сфатат дека ранливоста и нежноста се важни,
13:55
that they surrender and walk into it.
324
820000
3000
тие се предаваат и стануваат такви.
13:58
A: that's not me,
325
823000
2000
А: тоа не сум јас,
14:00
and B: I don't even hang out with people like that.
326
825000
3000
и Б: јас дури не се дружам со такви луѓе.
14:03
(Laughter)
327
828000
3000
(Смеа)
14:06
For me, it was a yearlong street fight.
328
831000
3000
За мене тоа беше едногодишна улична борба.
14:09
It was a slugfest.
329
834000
2000
Борба со голи раце.
14:11
Vulnerability pushed, I pushed back.
330
836000
2000
Ранливоста ме туркаше, јас возвраќав.
14:13
I lost the fight,
331
838000
3000
Ја изгубив битката,
14:16
but probably won my life back.
332
841000
2000
но веројатно си го вратив животот.
14:18
And so then I went back into the research
333
843000
2000
Потоа се вратив на истражувањето
14:20
and spent the next couple of years
334
845000
2000
и ги поминав следните две години
14:22
really trying to understand what they, the whole-hearted,
335
847000
3000
навистина обидувајќи се да разберам, тие срдечните,
14:25
what choices they were making,
336
850000
2000
какви избори прават,
14:27
and what are we doing
337
852000
2000
и што правиме ние
14:29
with vulnerability.
338
854000
2000
со ранливоста.
14:31
Why do we struggle with it so much?
339
856000
2000
Зошто се мачиме толку многу со нејзе?
14:33
Am I alone in struggling with vulnerability?
340
858000
3000
Дали сум сама во борбата со ранливоста?
14:36
No.
341
861000
2000
Не.
14:38
So this is what I learned.
342
863000
2000
Ова е она што научив.
14:41
We numb vulnerability --
343
866000
3000
Ние се отрпнуваме од ранливоста --
14:44
when we're waiting for the call.
344
869000
2000
додека го чекаме повикот.
14:46
It was funny, I sent something out on Twitter and on Facebook
345
871000
2000
Интересно беше, објавив нешто на Твитер и на Фејсбук
14:48
that says, "How would you define vulnerability?
346
873000
2000
кое што гласеше, "Како би ја дефинирале ранливоста?
14:50
What makes you feel vulnerable?"
347
875000
2000
Што ве прави да се чувствувате ранливи?"
14:52
And within an hour and a half, I had 150 responses.
348
877000
3000
Во рок од еден и пол час, имав 150 одговори.
14:55
Because I wanted to know
349
880000
2000
Бидејќи сакав да знам
14:57
what's out there.
350
882000
2000
каква е ситуацијата меѓу луѓето.
15:00
Having to ask my husband for help
351
885000
2000
Да побарам помош од маж ми,
15:02
because I'm sick, and we're newly married;
352
887000
3000
бидејќи сум болна, а штотоку се венчавме;
15:05
initiating sex with my husband;
353
890000
3000
иницирање на секс со маж ми;
15:08
initiating sex with my wife;
354
893000
2000
иницирање на секс со жена ми;
15:10
being turned down; asking someone out;
355
895000
3000
да бидам одбиена; да викнам некого за излeгување;
15:13
waiting for the doctor to call back;
356
898000
2000
чекање на повик од докторот;
15:15
getting laid off; laying off people --
357
900000
3000
да бидете отпуштен; отпуштање на луѓе --
15:18
this is the world we live in.
358
903000
2000
ова е светот во кој живееме.
15:20
We live in a vulnerable world.
359
905000
3000
Живееме во ранлив свет.
15:23
And one of the ways we deal with it
360
908000
2000
И еден од начините на кои се справуваме
15:25
is we numb vulnerability.
361
910000
2000
е преку отрпнување од ранливоста.
15:27
And I think there's evidence --
362
912000
2000
Мислам дека има доказ --
15:29
and it's not the only reason this evidence exists,
363
914000
2000
и не е единствена причина што тој доказ постои,
15:31
but I think it's a huge cause --
364
916000
2000
туку мислам дека е огромна причина -
15:33
we are the most in-debt,
365
918000
4000
ние сме најзадолжена,
15:37
obese,
366
922000
3000
најдебела,
15:40
addicted and medicated
367
925000
3000
најзависна и најлекувана
15:43
adult cohort in U.S. history.
368
928000
2000
возрасна кохорта во историјата на САД.
15:48
The problem is -- and I learned this from the research --
369
933000
3000
Проблемот е -- ова го научив од истражувањата --
15:51
that you cannot selectively numb emotion.
370
936000
3000
дека не можете селективно да отрпнете од емоциите.
15:55
You can't say, here's the bad stuff.
371
940000
3000
Не можете да кажете, ова се лошите работи.
15:58
Here's vulnerability, here's grief, here's shame,
372
943000
2000
Еве ја ранливоста, еве ја тагата, еве го срамот,
16:00
here's fear, here's disappointment.
373
945000
2000
еве го стравот, еве го разочарувањето,
16:02
I don't want to feel these.
374
947000
2000
не сакам да ги чувствувам овие.
16:04
I'm going to have a couple of beers and a banana nut muffin.
375
949000
3000
Ќе се напијам неколку пива и ќе изедам колачиња со банана и лешник.
16:07
(Laughter)
376
952000
2000
(Смеа)
16:09
I don't want to feel these.
377
954000
2000
Не сакам да ги чувствувам нив.
16:11
And I know that's knowing laughter.
378
956000
2000
Ова смеење значи дека се препознавте.
16:13
I hack into your lives for a living.
379
958000
3000
Работа ми е да ви хакнувам во вашите животи.
16:16
God.
380
961000
2000
Боже.
16:18
(Laughter)
381
963000
2000
(Смеа)
16:20
You can't numb those hard feelings
382
965000
3000
Не можете да отрпнете од овие тешки чувства
16:23
without numbing the other affects, our emotions.
383
968000
2000
без да отрпнете од афектите, нашите емоции.
16:25
You cannot selectively numb.
384
970000
2000
Не можете селективно да отрпнувате.
16:27
So when we numb those,
385
972000
3000
Кога ќе отрпнеме од тие чувства,
16:30
we numb joy,
386
975000
2000
отрпнуваме од радоста,
16:32
we numb gratitude,
387
977000
2000
од благодарноста,
16:34
we numb happiness.
388
979000
2000
отрпнуваме од среќата.
16:36
And then we are miserable,
389
981000
3000
Тогаш стануваме мизерни,
16:39
and we are looking for purpose and meaning,
390
984000
2000
и бараме цел и значење,
16:41
and then we feel vulnerable,
391
986000
2000
и тогаш се чувствуваме ранливи,
16:43
so then we have a couple of beers and a banana nut muffin.
392
988000
3000
и тогаш пиеме пиво и јадеме колачиња со банана и лешник.
16:46
And it becomes this dangerous cycle.
393
991000
3000
И настанува овој опасен круг.
16:51
One of the things that I think we need to think about
394
996000
3000
Една од работите за која мислам дека треба да размислиме
16:54
is why and how we numb.
395
999000
2000
е зошто и како отрпнуваме.
16:56
And it doesn't just have to be addiction.
396
1001000
3000
И не мора да биде само зависност.
16:59
The other thing we do
397
1004000
2000
Друго што правиме
17:01
is we make everything that's uncertain certain.
398
1006000
3000
е претвораме сè што е несигурно во сигурно.
17:05
Religion has gone from a belief in faith and mystery
399
1010000
3000
Религијата премина од верување во вера и мистерија, во верување
17:08
to certainty.
400
1013000
2000
во сигурност.
17:10
I'm right, you're wrong. Shut up.
401
1015000
3000
Јас сум во право, вие не сте. Замолчете.
17:13
That's it.
402
1018000
2000
Тоа е тоа.
17:15
Just certain.
403
1020000
2000
Само сигурно.
17:17
The more afraid we are, the more vulnerable we are,
404
1022000
2000
Колку повеќе сме исплашени, толку повеќе сме ранливи,
17:19
the more afraid we are.
405
1024000
2000
толку повеќе сме исплашени.
17:21
This is what politics looks like today.
406
1026000
2000
Вака изгледа денешната политика.
17:23
There's no discourse anymore.
407
1028000
2000
Не постои дискурс повеќе.
17:25
There's no conversation.
408
1030000
2000
Не постои разговор.
17:27
There's just blame.
409
1032000
2000
Постојат само обвинувања.
17:29
You know how blame is described in the research?
410
1034000
3000
Знаете како е опишано обвинувањето во истражувањето?
17:32
A way to discharge pain and discomfort.
411
1037000
3000
Начин да се ослободиме од болката и нелагодноста.
17:36
We perfect.
412
1041000
2000
Ние се усовршуваме.
17:38
If there's anyone who wants their life to look like this, it would be me,
413
1043000
3000
Ако има некој кој сака неговиот живот да изгледа вака, тоа сум јас,
17:41
but it doesn't work.
414
1046000
2000
но не функционира.
17:43
Because what we do is we take fat from our butts
415
1048000
2000
Бидејќи она што правиме е земаме сало од нашите задници
17:45
and put it in our cheeks.
416
1050000
2000
и го ставаме на нашите образи.
17:47
(Laughter)
417
1052000
3000
(Смеа)
17:50
Which just, I hope in 100 years,
418
1055000
2000
За што се надевам дека за сто години,
17:52
people will look back and go, "Wow."
419
1057000
2000
луѓето ќе погледнат назад и ќе речат, "Уау."
17:54
(Laughter)
420
1059000
2000
(Смеа)
17:56
And we perfect, most dangerously,
421
1061000
2000
Ги усовршуваме,што е најопасно,
17:58
our children.
422
1063000
2000
нашите деца.
18:00
Let me tell you what we think about children.
423
1065000
2000
Дозволете ми да ви кажам што мислиме за децата.
18:02
They're hardwired for struggle when they get here.
424
1067000
3000
Тие се предиспонирани за борба кога ќе дојдат овде.
18:05
And when you hold those perfect little babies in your hand,
425
1070000
3000
Кога ги држите тие перфектни мали бебиња во вашите раце,
18:08
our job is not to say, "Look at her, she's perfect.
426
1073000
2000
не смеете да кажете, "Погледни ја, таа е совршена.
18:10
My job is just to keep her perfect --
427
1075000
2000
Обврска ми е да ја одржувам совршена --
18:12
make sure she makes the tennis team by fifth grade and Yale by seventh grade."
428
1077000
3000
да обезбедам да влезе во тенискиот тим до петто одделение и во Јеил до седмо."
18:15
That's not our job.
429
1080000
2000
Не смееме да го кажеме ова.
18:17
Our job is to look and say,
430
1082000
2000
Треба да погледнеме и да речеме,
18:19
"You know what? You're imperfect, and you're wired for struggle,
431
1084000
3000
"Знаеш што? Ти си несовршено, и си предиспонирано за борба,
18:22
but you are worthy of love and belonging."
432
1087000
2000
но вредиш да добиеш љубов и припадност."
18:24
That's our job.
433
1089000
2000
Тоа е нашата обврска.
18:26
Show me a generation of kids raised like that,
434
1091000
2000
Покажете ми генерација на деца одгледани така,
18:28
and we'll end the problems I think that we see today.
435
1093000
3000
и ќе ви ставам крај на проблемите кои што ги гледаме денес.
18:31
We pretend that what we do
436
1096000
4000
Се преправаме дека она што правиме
18:35
doesn't have an effect on people.
437
1100000
3000
нема влијание врз луѓето.
18:38
We do that in our personal lives.
438
1103000
2000
Тоа го правиме во нашите лични животи.
18:40
We do that corporate --
439
1105000
2000
Го правиме тоа корпорациски --
18:42
whether it's a bailout, an oil spill,
440
1107000
2000
било да е план за спасување, излив на нафта,
18:44
a recall --
441
1109000
2000
повлекување --
18:46
we pretend like what we're doing
442
1111000
2000
се преправаме дека она што правиме
18:48
doesn't have a huge impact on other people.
443
1113000
3000
нема голем удар врз другите луѓе.
18:51
I would say to companies, this is not our first rodeo, people.
444
1116000
3000
Би сакала да им кажам на компаниите, ова не ни е прв пат луѓе.
18:55
We just need you to be authentic and real
445
1120000
2000
Ни треба само да бидете автентични и вистински
18:57
and say, "We're sorry.
446
1122000
2000
и да речете, "Жал ни è.
18:59
We'll fix it."
447
1124000
3000
Ќе се поправиме."
19:05
But there's another way, and I'll leave you with this.
448
1130000
2000
Но постои друг начин, и ќе ве оставам со ова.
19:07
This is what I have found:
449
1132000
2000
Ова е она што открив:
19:09
to let ourselves be seen,
450
1134000
2000
да дозволиме да бидеме видени,
19:11
deeply seen,
451
1136000
2000
длабоко видени,
19:13
vulnerably seen;
452
1138000
3000
видени ранливи;
19:16
to love with our whole hearts,
453
1141000
2000
да сакаме со цели срца,
19:18
even though there's no guarantee --
454
1143000
2000
и покрај тоа што не постојат гаранции --
19:20
and that's really hard,
455
1145000
2000
и тоа е навистина тешко,
19:22
and I can tell you as a parent, that's excruciatingly difficult --
456
1147000
3000
и можам да ви кажам како родител, тоа е измачувачки тешко --
19:27
to practice gratitude and joy
457
1152000
3000
да практикувате благодарност и радост
19:30
in those moments of terror,
458
1155000
2000
во тие момент на страв,
19:32
when we're wondering, "Can I love you this much?
459
1157000
2000
кога се прашуваме, "Можам ли да те сакам волку многу?
19:34
Can I believe in this this passionately?
460
1159000
2000
Можам ли да верувам во ова страстно?
19:36
Can I be this fierce about this?"
461
1161000
3000
Можам ли да бидам храбар во врска со ова?"
19:39
just to be able to stop and, instead of catastrophizing what might happen,
462
1164000
2000
да можам само да застанам и, наместо да катастрофизирам за иднината,
19:41
to say, "I'm just so grateful,
463
1166000
3000
само да речам, "Толку многу сум благодарен,
19:44
because to feel this vulnerable means I'm alive."
464
1169000
3000
бидејќи тоа што ја чувствувам ранливоста значи дека сум жив."
19:48
And the last, which I think is probably the most important,
465
1173000
3000
И последното, кое што мислам дека е најважно,
19:51
is to believe that we're enough.
466
1176000
3000
е да веруваме дека сме доволни.
19:54
Because when we work from a place,
467
1179000
2000
Бидејќи кога работиме од позиција
19:56
I believe, that says, "I'm enough,"
468
1181000
3000
која вели, "Јас сум си доволен,"
20:00
then we stop screaming and start listening,
469
1185000
3000
тогаш прекинуваме да врескаме и почнуваме да слушаме,
20:04
we're kinder and gentler to the people around us,
470
1189000
2000
стануваме попријатни кон луѓето околу нас,
20:06
and we're kinder and gentler to ourselves.
471
1191000
3000
и попријатни кон самите себе.
20:09
That's all I have. Thank you.
472
1194000
2000
Тоа е сè што имам. Ви благодарам.
20:11
(Applause)
473
1196000
3000
(Аплауз)
Translated by ALEKSANDAR MITEVSKI
Reviewed by Rozeta Pavlova

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Brené Brown - Vulnerability researcher
Brené Brown studies vulnerability, courage, authenticity, and shame.

Why you should listen

Brené Brown is a research professor at the University of Houston Graduate College of Social Work. She has spent the past ten years studying vulnerability, courage, authenticity, and shame. She spent the first five years of her decade-long study focusing on shame and empathy, and is now using that work to explore a concept that she calls Wholeheartedness. She poses the questions:

How do we learn to embrace our vulnerabilities and imperfections so that we can engage in our lives from a place of authenticity and worthiness? How do we cultivate the courage, compassion, and connection that we need to recognize that we are enough – that we are worthy of love, belonging, and joy?

Read the TED Blog's Q&A with Brené Brown >>

More profile about the speaker
Brené Brown | Speaker | TED.com