Jennifer Brea: What happens when you have a disease doctors can't diagnose
Jen Brea: Co se stane, když máte chorobu, kterou lékaři neumějí diagnostikovat
Jennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to applaud ASL-style, in silence.]
ve znakové řeči, potichu.]
to marry the love of my life.
Měli jsme se brát.
when we are in good health,
když jsme zdraví,
a fever of 104.7 degrees.
dostala horečku 40,4 °C.
nebyla opravdu nemocná,
když chytíte nějaký virus,
if you have a virus,
some chicken soup,
dáte si slepičí vývar
everything will be fine.
zase všechno v pořádku.
I couldn't leave my house.
že jsem nemohla vyjít ven z domu.
just to make it to the bathroom.
abych se dostala na záchod.
after infection,
nothing wrong.
v naprostém pořádku.
jak tyhle věci vysvětlit sami sobě,
to explain things like this to yourself,
to be on the other side of 25.
když je vám víc než 25.
draw the right side of a circle.
nakreslit pravou půlku kroužku.
to speak or move at all.
ani mluvit, ani se pohnout.
všemožné specialisty:
dermatologists, endocrinologists,
dermatology, endokrinology,
"It's clear you're really sick,
že jste opravdu nemocná,
what's wrong with you."
co s vámi je.
diagnosed me with conversion disorder.
diagnostikoval disociativní poruchu.
the sinus infection,
záněty dutin,
neurological and cardiac symptoms --
a srdeční potíže –
by some distant emotional trauma
emocionálním traumatem,
probability theory,
statistiky, teorie pravděpodobnosti,
experimental design.
návrhu experimentů.
my neurologist's diagnosis.
odmítnout neurologovu diagnózu.
that the truth is often counterintuitive,
že pravda často není intuitivní,
by what we want to believe.
v co bychom si přáli věřit.
that he was right.
že má pravdu.
from my neurologist's office to my house,
k sobě domů jsem šla pěšky,
almost electric kind of pain.
skoro elektrická bolest.
could have possibly generated all this.
má mysl mohla být původcem toho všeho.
I couldn't touch my chin to my chest,
že jsem se nedotkla bradou hrudi,
in the next room --
ve vedlejší místnosti –
of the next two years in bed.
strávila skoro jen na lůžku.
have gotten it so wrong?
all over the world
and weekends in bed,
a víkendy strávit v posteli,
the next Monday.
jít v pondělí do práce.
the sound of a human voice
with myalgic encephalomyelitis.
myalgická encephalomyelitida.
"chronic fatigue syndrome."
"chronický únavový syndrom".
as serious as this.
physically, mentally --
fyzickou, duševní –
he might be sore for a couple of days.
možná bude pár dní polámaný.
I might be bedridden for a week.
možná budu týden upoutaná na lůžko.
from my neurologist's office.
než jsem se pustila pěšky domů od doktora.
people around the world
mezi 15 a 30 miliony lidí,
it's about one million people.
je to asi jeden milion lidí.
chorobu, než je roztroušená skleróza.
as multiple sclerosis.
with the physical function
s normálními fyzickými funkcemi,
are homebound or bedridden,
uvězněno doma nebo upoutáno na lůžko,
can't even work part-time.
pracovat ani na částečný úvazek.
and this devastating
tak běžnou a tak zničující
with conversion disorder,
disociativní poruchu,
of ideas about women's bodies
přemýšlení o ženském těle,
by sexual deprivation
sexuální deprivace
would literally dry up
doslova vyschne a pak
in search of moisture,
od extrémních emocí,
for several millennia until the 1880s,
po tisíciletí až do 80. let 19. století,
the theory of hysteria.
modernizovat teorii hysterie.
could produce physical symptoms
produkovat fyzické příznaky,
vzpomínky nebo emoce
mind to handle.
into physical symptoms.
v tělesné příznaky.
mohou být hysteričtí,
could now get hysteria,
the most susceptible.
mnohem zranitelnější.
the history of my own disease,
historii své vlastní choroby,
these ideas still run.
se tyto ideje dostaly.
at the Los Angeles County General Hospital
losangelské Všeobecné okresní nemocnice
in the neck and back, fevers --
krční páteře a zad, horečky –
I had when I first got diagnosed.
když mě poprvé diagnostikovali.
it was a new form of polio.
o novou formu obrny.
than 70 outbreaks documented
více než 70 epidemií
post-infectious disease.
to disproportionately affect women,
nepoměrně více zasahovaly ženy,
the one cause of the disease,
odhalit jednu příčinu nemoci,
were mass hysteria.
masové hysterii.
drží jako klíště?
doctors want to help.
v zásadě chtějí pomáhat.
what would otherwise be untreatable,
léčit, co by jinak bylo neléčitelné,
that have no explanation.
které vysvětlení nemají.
can cause real harm.
opravdu ubližovat.
named Eliot Slater
studoval psychiatr Eliot Slater
who had been diagnosed with hysteria.
diagnostikovanou hysterii.
and 30 had become disabled.
mrtvých, 30 z nich ochrnulo.
like multiple sclerosis,
nemoci jako roztroušenou sklerózu,
renamed "conversion disorder."
přejmenována na "disociativní poruchu".
that diagnosis in 2012,
sdělil tuto hypotézu,
to receive that diagnosis.
až 10 krát pravděpodobnější.
or psychogenic illness
nebo psychogenní nemoci je,
the absence of evidence,
have held back biological research.
skutečný biologický výzkum.
of the least funded diseases.
z nejméně studovaných nemocí.
roughly 2,500 dollars per AIDS patient,
2500 dolarů na pacienta s AIDS,
s roztroušenou sklerózou
per ME patient.
na pacienta s ME.
has been a choice,
pramení z rozhodutí,
that were supposed to protect us.
které by nás měly chránit.
sometimes runs in families,
opakovaně projevuje v rodinách,
after almost any infection,
po téměř každé infekci
to Epstein-Barr virus to Q fever,
až po Q-horečku,
at two to three times the rate of men.
častěji než muže.
than just my disease.
nejde jen o moji nemoc.
of a cohort of women in their late 20s
spoustou žen pod třicet let,
much trouble we were having
jak strašně těžké bylo,
že to všechno je jen v její hlavě.
that it was all in her head.
do správné diagnózy
that it was just early menopause.
předčasná menopauza.
for years as anxiety.
nádor na mozku jen jako úzkost.
autoimmune diseases
autoimunitních chorob
who are eventually diagnosed
kterým je nakonec diagnostikována
this has everything to do with gender
i tohle souvisí s genderem
of autoimmune disease patients are women,
s autoimunitními chorobami jsou ženy
it's as high as 90 percent.
až 90 procent.
disproportionately affect women,
nepoměrně více postihují ženy,
and ME affects millions of men.
a miliony mužů.
you're exaggerating your symptoms,
že přeháníš popisy svých potíží,
to be strong, to buck up.
abys byl silný, zatnul se a táhnul.
a more difficult time getting diagnosed.
s určením diagnózy někdy ještě těžší.
thought of as psychological
považovány za psychologické,
their biological mechanisms.
biologické mechanismy.
could be forcibly institutionalized
se násilím zavírali do ústavů,
abnormal electrical activity in the brain.
abnormální elektrickou aktivitu v mozku.
as hysterical paralysis
mylně považována za hysterickou paralýzu,
discovered brain lesions.
neobjevili léze v mozku.
were just caused by stress,
způsobuje pouhý stres,
that H. pylori was the culprit.
je helicobacter pylori.
from the kind of science
ostatních nemocí,
to find evidence of autoimmunity,
důkazy autoimunitního selhání,
are finding abnormalities
univerzitě nacházejí abnormality
away from normal.
od normálu.
are running a phase-3 clinical trial
test léku
causes complete remission.
způsobí celkové uzdravení.
and our own doctors
vědci i lékaři,
five percent there,
5 % tadyhle,
or will I wash my hair today?
nebo si dneska umyju vlasy?
that I could be treated.
že bych mohla být léčena.
maybe one day I could get better.
mi možná jednoho dne bude lépe.
around the world,
s pacienty po celém světě
with something wonderful,
něčím nádherným,
be able to run again,
schopna se rozběhnout,
that I now only get to do in my dreams.
o kterých dneska jenom sním.
for how far I have come.
jak daleko jsem se dostala.
je mi o trošku lépe.
when I was stuck in that bedroom,
když jsem byla zavřená v ložnici,
since I had seen the sun.
had I not been one of the lucky ones,
kdybych nebyla jednou z těch šťastných,
taken my own life,
we have saved, decades ago,
začali správně ptát?
of my disease is discovered,
pravá příčina mé nemoci,
our institutions and our culture,
své instituce a svou kulturu,
are profoundly human endeavors.
jsou ve své podstatě lidské projekty.
about women's health.
mnohem jemnějším způsobem.
a battleground for equality
bitevní pole rovnoprávnosti
našich pacientů
to say, "I don't know."
"já nevím".
of all that we do not know,
tomu vesmíru všeho, co nevíme,
namísto se strachem z nejistoty,
with a sense of wonder.
ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Brea - FilmmakerJennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name.
Why you should listen
Over the following months, while doctors insisted her condition was psychosomatic, Brea became bedridden. She started filming herself and the community that she discovered online, collecting the first footage of what would become a feature documentary about myalgic encephalomyelitis (ME), often referred to as chronic fatigue syndrome. The film, Unrest, which will premiere at the 2017 Sundance Film Festival, tells Jen's story as well as the stories of four other patients living with ME.
Brea is also the founder of #MEAction, an online organizing platform for ME patients around the world, many of whom cannot leave their homes.
Jennifer Brea | Speaker | TED.com