Jennifer Brea: What happens when you have a disease doctors can't diagnose
ジェン・ブレア: 医者には診断できない病に倒れたら?
Jennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to applaud ASL-style, in silence.]
アメリカ手話式拍手をお願いました]
to marry the love of my life.
婚約したばかりでした
when we are in good health,
体が元気な人は皆そうですが
a fever of 104.7 degrees.
40℃を超える熱を出しました
したことがなかった私は
if you have a virus,
some chicken soup,
チキンスープを作って
everything will be fine.
すっかり治るはずと見ていました
I couldn't leave my house.
外に出られませんでした
just to make it to the bathroom.
歩かなければなりませんでした
after infection,
感染症にかかり
nothing wrong.
理由を見つけないと気が済まないもので
to explain things like this to yourself,
to be on the other side of 25.
こういうことなのかもしれない と
draw the right side of a circle.
半分しか描けないことがあったり
to speak or move at all.
体が動かないこともありました
心臓内科などを
dermatologists, endocrinologists,
"It's clear you're really sick,
「明らかに ひどく体調を崩されていますが
what's wrong with you."
突き止められればいいですね」
diagnosed me with conversion disorder.
転換性障害と診断されました
the sinus infection,
neurological and cardiac symptoms --
心臓に現れた症状のすべてが
by some distant emotional trauma
幼少期のトラウマに
ないとのことでした
probability theory,
experimental design.
勉強してきました
my neurologist's diagnosis.
拒絶してはいけないと思いました
that the truth is often counterintuitive,
間違っているように思えるもので
学んで知っていたので
by what we want to believe.
that he was right.
考慮しなきゃと思いました
from my neurologist's office to my house,
3キロメートル余りを歩いて帰りました
almost electric kind of pain.
足がパンパンになりました
could have possibly generated all this.
派生するなんてありえるのかと悩みました
I couldn't touch my chin to my chest,
アゴが胸に付かないほどでした
in the next room --
ペタペタ歩く音さえ
of the next two years in bed.
ベッドを出られませんでした
have gotten it so wrong?
こんな誤診をされたのだろうか
all over the world
社会から取り残され
ただ寝たきりで過ごし
and weekends in bed,
the next Monday.
出社できるそうです
the sound of a human voice
愛する人に触られることも
with myalgic encephalomyelitis.
と診断されました
"chronic fatigue syndrome."
ご存知の人もいるでしょう
as serious as this.
深刻なものもあります
physically, mentally --
体か頭のどちらかでも使うと
he might be sore for a couple of days.
何日か筋肉痛になる程度ですが
I might be bedridden for a week.
1週間 寝たきりになります
牢獄のようなものです
踊ることのできないバレエダンサーや
from my neurologist's office.
戻れたことはありません
people around the world
1500万から3000万人が
it's about one million people.
約100万人の患者がいます
as multiple sclerosis.
ほぼ2倍に あたる人数です
with the physical function
うっ血性心不全患者並みに
are homebound or bedridden,
家にこもりきりか寝たきりになり
can't even work part-time.
短時間の労働さえも不可能となります
and this devastating
こんなにも全てを台無しにする病気を
with conversion disorder,
診断した医者には
女性の体に関する—
of ideas about women's bodies
受け継がれていました
by sexual deprivation
欲求不満に陥ることで
would literally dry up
子宮が文字通り干からびると
in search of moisture,
体中を移動し
されていました
言われていました
for several millennia until the 1880s,
ほとんど変わらずでしたが
ヒステリー理論の再構築が試みられました
the theory of hysteria.
生み出すものであり
could produce physical symptoms
記憶や感情を
mind to handle.
結論に至りました
into physical symptoms.
身体的症状に転換するというものです
could now get hysteria,
分かったものの
かかりやすいとされました
the most susceptible.
the history of my own disease,
調べ始めた私は
these ideas still run.
根深く残っていることに驚愕しました
at the Los Angeles County General Hospital
医師 看護師 スタッフの198名が
in the neck and back, fevers --
熱などといった症状を示しました
I had when I first got diagnosed.
症状と全く同じもので
it was a new form of polio.
思ったそうです
than 70 outbreaks documented
70件以上の集団発生が
症状も酷似しています
post-infectious disease.
to disproportionately affect women,
圧倒的に女性が多く
the one cause of the disease,
たった一つの病因を見つけられず
were mass hysteria.
結論付けました
しぶとく残っているのでしょうか
思いますが
doctors want to help.
助けようとしているはずです
what would otherwise be untreatable,
治療が不可能な病気を治療し
that have no explanation.
説明をつけているわけです
can cause real harm.
恐ろしい弊害をもたらすことです
named Eliot Slater
エリオット・スレイターという精神科医が
who had been diagnosed with hysteria.
85名の患者グループを調べました
and 30 had become disabled.
30人は身体に障害をきたしていました
like multiple sclerosis,
診断未確定ではあるものの
病状が見られました
renamed "conversion disorder."
「転換性障害」になりました
that diagnosis in 2012,
この診断を下した神経科医は
そっくりそのまま使っていました
to receive that diagnosis.
男性の2倍から10倍です
or psychogenic illness
関する理論の問題点は
the absence of evidence,
証拠不在を意味しています
have held back biological research.
生物学的な研究が進まないのです
of the least funded diseases.
MEに使われる予算は最低の部類です
国の年間支出を概算すると
roughly 2,500 dollars per AIDS patient,
多発性硬化症は250ドル
per ME patient.
has been a choice,
選択によるものでした
that were supposed to protect us.
制度が行った選択です
sometimes runs in families,
遺伝する場合があるのはなぜか
after almost any infection,
EBウイルスに至るまで
発症しうるのはなぜか
to Epstein-Barr virus to Q fever,
at two to three times the rate of men.
2〜3倍なのはなぜか などです
than just my disease.
ずっと大きな問題なのです
of a cohort of women in their late 20s
20代後半の女性が
知りました
much trouble we were having
誰もが非常に苦労していると知って
強皮症にかかった女性は
that it was all in her head.
言われ続けたそうです
診断を受けるまでの間に
もう一生ありません
that it was just early menopause.
何年も言われ続けたそうです
for years as anxiety.
誤診されていました
autoimmune diseases
自己免疫疾患の発現率は
who are eventually diagnosed
患者のうち45%が
this has everything to do with gender
これは完全に ジェンダーや
of autoimmune disease patients are women,
75%が女性で
it's as high as 90 percent.
女性が90%も占めています
disproportionately affect women,
女性のほうが多いとはいえ
and ME affects millions of men.
男性患者も何百万人といます
you're exaggerating your symptoms,
訴えていると言われ
to be strong, to buck up.
我慢しろと言われます
a more difficult time getting diagnosed.
女性より苦労するかもしれないのです
希望は捨てていません
thought of as psychological
かつては心因性と言われたのち
their biological mechanisms.
解明されました
could be forcibly institutionalized
力ずくで施設に入れられていたのが
abnormal electrical activity in the brain.
電気活動を測定できるようになりました
as hysterical paralysis
誤診されることもあった多発性硬化症は
discovered brain lesions.
脳の病変であると分かりました
were just caused by stress,
考えられてきた胃潰瘍は
that H. pylori was the culprit.
発見されました
from the kind of science
科学の恩恵に
to find evidence of autoimmunity,
自己免疫異常である証拠が
発見されました
are finding abnormalities
正常な値に比べて
away from normal.
発見されています
are running a phase-3 clinical trial
癌が完全寛解に至る抗がん剤の
causes complete remission.
貪欲に食いつきました
and our own doctors
自らの医者になりました
five percent there,
こっちで5%と回復して
元気な日であれば
バカげた二者択一を迫られました
or will I wash my hair today?
髪を洗おうか とか
that I could be treated.
希望が生まれました
ただそれだけだったのです
maybe one day I could get better.
いつか元気になれるかもしれない
around the world,
with something wonderful,
美しい何かで埋めてきましたが
be able to run again,
いつか再び走れるようになったり
歩けるようになり
that I now only get to do in my dreams.
体を使った活動ができる日が来るかどうか
for how far I have come.
本当に感謝しています
when I was stuck in that bedroom,
since I had seen the sun.
今でも憶えています
死ぬのだろうと思いました
had I not been one of the lucky ones,
私はどうなっていたことか
taken my own life,
絶っていただろうと思います
たくさんいたのです
we have saved, decades ago,
of my disease is discovered,
突き止められたとしても
our institutions and our culture,
同じことを繰り返してしまいます
are profoundly human endeavors.
人間の為す試みなのだと学びました
先入観の影響を
about women's health.
もっと細部に配慮して考えるべきです
a battleground for equality
免疫機能も 平等を求めて
to say, "I don't know."
自ら進んで言ってください
美しいものです
発見が生まれるのです
of all that we do not know,
挑んでいけたら
恐れではなく
with a sense of wonder.
できるかもしれません
ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Brea - FilmmakerJennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name.
Why you should listen
Over the following months, while doctors insisted her condition was psychosomatic, Brea became bedridden. She started filming herself and the community that she discovered online, collecting the first footage of what would become a feature documentary about myalgic encephalomyelitis (ME), often referred to as chronic fatigue syndrome. The film, Unrest, which will premiere at the 2017 Sundance Film Festival, tells Jen's story as well as the stories of four other patients living with ME.
Brea is also the founder of #MEAction, an online organizing platform for ME patients around the world, many of whom cannot leave their homes.
Jennifer Brea | Speaker | TED.com