Jennifer Brea: What happens when you have a disease doctors can't diagnose
Джен Бреа: Что происходит, когда врачи не могут диагностировать вашу болезнь
Jennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to applaud ASL-style, in silence.]
to marry the love of my life.
за любовь всей моей жизни.
when we are in good health,
здоровые люди этого возраста,
a fever of 104.7 degrees.
температура почти до 41 градуса.
if you have a virus,
some chicken soup,
съесть куриный суп,
everything will be fine.
I couldn't leave my house.
я не могла даже выйти из дома.
just to make it to the bathroom.
after infection,
инфекцию за инфекцией,
nothing wrong.
to explain things like this to yourself,
объяснять такие вещи самим себе,
to be on the other side of 25.
когда тебе больше 25 лет.
draw the right side of a circle.
правую часть круга.
to speak or move at all.
говорить и двигаться.
dermatologists, endocrinologists,
эндокринологов,
"It's clear you're really sick,
«Очевидно, вы действительно больны,
what's wrong with you."
diagnosed me with conversion disorder.
конверсионное расстройство.
the sinus infection,
neurological and cardiac symptoms --
и кардиологические симптомы —
by some distant emotional trauma
probability theory,
experimental design.
экспериментальное проектирование.
my neurologist's diagnosis.
посчитать этот диагноз ошибочным.
that the truth is often counterintuitive,
не всегда легко поверить,
by what we want to believe.
во что мы хотим верить.
that he was right.
возможность того, что он прав.
небольшой эксперимент:
from my neurologist's office to my house,
от его офиса до дома пешком.
almost electric kind of pain.
и сильной болью.
could have possibly generated all this.
I couldn't touch my chin to my chest,
что я не могла наклонить голову,
in the next room --
of the next two years in bed.
have gotten it so wrong?
all over the world
во всём мире
and weekends in bed,
вечера и выходные лёжа,
the next Monday.
the sound of a human voice
with myalgic encephalomyelitis.
миалгический энцефаломиелит.
"chronic fatigue syndrome."
как о синдроме хронической усталости.
as serious as this.
гораздо более тяжёлую болезнь.
physically, mentally --
не важно физические или умственные,
he might be sore for a couple of days.
у него пару дней всё может болеть.
I might be bedridden for a week.
то буду прикована к постели неделю.
для отдельно взятого человека.
которые не могут танцевать,
которые так и не стали врачами.
from my neurologist's office.
как я вышла от невролога.
people around the world
примерно от 15 до 30 миллионов человек,
it's about one million people.
as multiple sclerosis.
чем больных рассеянным склерозом.
with the physical function
могут жить так, как живут люди
are homebound or bedridden,
или не встают с постели,
can't even work part-time.
работать даже неполный день.
and this devastating
и губительная болезнь
with conversion disorder,
конверсионное расстройство,
of ideas about women's bodies
о женском теле,
by sexual deprivation
из-за сексуальной депривации
would literally dry up
может буквально высохнуть
in search of moisture,
от сильных эмоций
for several millennia until the 1880s,
вплоть до 1880-х годов,
the theory of hysteria.
could produce physical symptoms
влияет на физическое состояние,
mind to handle.
into physical symptoms.
в физические симптомы.
could now get hysteria,
что у мужчин может быть истерия,
the most susceptible.
более ей подвержены.
the history of my own disease,
историю своей болезни,
these ideas still run.
распространены сегодня.
at the Los Angeles County General Hospital
Госпиталя округа Лос-Анджелес
in the neck and back, fevers --
одеревенение в шее и спине, жар —
I had when I first got diagnosed.
it was a new form of polio.
что это новая форма полиомиелита.
than 70 outbreaks documented
более 70 вспышек
post-infectious disease.
постинфекционных заболеваний.
to disproportionately affect women,
несоразмерно больше,
the one cause of the disease,
не смогли найти причину болезни,
were mass hysteria.
doctors want to help.
что всё же врачи хотят помочь.
what would otherwise be untreatable,
что раньше было неизлечимо,
that have no explanation.
которые раньше были не изучены.
can cause real harm.
что они могут причинить вред.
named Eliot Slater
по имени Элиот Слейтер
who had been diagnosed with hysteria.
с диагнозом истерия.
and 30 had become disabled.
а 30 стали инвалидами.
like multiple sclerosis,
рассеянный склероз,
renamed "conversion disorder."
называть конверсионным расстройством.
that diagnosis in 2012,
поставил мне этот диагноз,
to receive that diagnosis.
от двух до десяти раз чаще, чем мужчинам.
or psychogenic illness
и психогенных болезней в том,
the absence of evidence,
have held back biological research.
начало биологических исследований.
of the least funded diseases.
меньше всех других болезней.
roughly 2,500 dollars per AIDS patient,
выделяется примерно 2 500 долларов в год,
с рассеянным склерозом
per ME patient.
has been a choice,
сознательное решение,
that were supposed to protect us.
которые должны защищать нас.
sometimes runs in families,
болеют целые семьи,
after almost any infection,
после почти любой инфекции,
to Epstein-Barr virus to Q fever,
и Ку-лихорадки,
at two to three times the rate of men.
в два-три раза чаще мужчин.
than just my disease.
чем просто моя болезнь.
of a cohort of women in their late 20s
женщин под 30,
much trouble we were having
было заставить других
соединительной ткани,
that it was all in her head.
до постановки диагноза
не сможет есть сама.
that it was just early menopause.
что у неё просто ранняя менопауза.
for years as anxiety.
autoimmune diseases
аутоиммунных заболеваний
who are eventually diagnosed
в конечном счёте диагностировали
this has everything to do with gender
это связано с гендерными стереотипами
of autoimmune disease patients are women,
заболеваниями — женщины,
it's as high as 90 percent.
disproportionately affect women,
and ME affects millions of men.
you're exaggerating your symptoms,
свои симптомы,
to be strong, to buck up.
быть сильным, должен собраться.
a more difficult time getting diagnosed.
даже сложнее ставить диагноз.
у меня ещё есть надежда.
thought of as psychological
раньше считались психологическими,
their biological mechanisms.
биологические механизмы.
could be forcibly institutionalized
помещали в психиатрические клиники,
abnormal electrical activity in the brain.
обнаружена аномальная активность мозга.
as hysterical paralysis
истерическим параличом,
discovered brain lesions.
обнаруживать повреждения мозга.
were just caused by stress,
that H. pylori was the culprit.
бактерия хеликобактер пилори.
from the kind of science
вниманием учёных,
to find evidence of autoimmunity,
изучением аутоиммунных реакций,
are finding abnormalities
away from normal.
равным 16.
are running a phase-3 clinical trial
третий этап клинического испытания
causes complete remission.
дающего полную ремиссию у ряда пациентов.
о проводимых исследованиях.
and our own doctors
и сами себе врачами,
five percent there,
пять процентов там,
стоял нелепый выбор:
or will I wash my hair today?
или вымыть голову?
that I could be treated.
что я вылечусь.
maybe one day I could get better.
однажды мне станет лучше.
around the world,
with something wonderful,
своими исследованиями,
be able to run again,
смогу ли снова бегать
that I now only get to do in my dreams.
о чём сейчас могу только мечтать.
for how far I have come.
чего смогла достичь.
чуточку лучше.
when I was stuck in that bedroom,
since I had seen the sun.
had I not been one of the lucky ones,
если бы не моя удача,
taken my own life,
we have saved, decades ago,
of my disease is discovered,
когда-то будет обнаружена,
our institutions and our culture,
в отношении следующей болезни.
are profoundly human endeavors.
полностью человеческие области.
about women's health.
к женскому здоровью.
a battleground for equality
нуждается в борьбе за равноправие,
to say, "I don't know."
сказать «Я не знаю».
of all that we do not know,
неизведанных и неизученных знаний
with a sense of wonder.
с изумлением.
ABOUT THE SPEAKER
Jennifer Brea - FilmmakerJennifer Brea was a PhD student at Harvard when, one night, she found she couldn't write her own name.
Why you should listen
Over the following months, while doctors insisted her condition was psychosomatic, Brea became bedridden. She started filming herself and the community that she discovered online, collecting the first footage of what would become a feature documentary about myalgic encephalomyelitis (ME), often referred to as chronic fatigue syndrome. The film, Unrest, which will premiere at the 2017 Sundance Film Festival, tells Jen's story as well as the stories of four other patients living with ME.
Brea is also the founder of #MEAction, an online organizing platform for ME patients around the world, many of whom cannot leave their homes.
Jennifer Brea | Speaker | TED.com