ABOUT THE SPEAKER
Daniel Levitin - Neuroscientist
Daniel Levitin incorporates findings from neuroscience into everyday life.

Why you should listen

Dr. Daniel Levitin is a neuroscientist at McGill University in Montreal, dean at Minerva Schools in San Francisco and a musician. His research focuses on pattern processing in the brain.

His three books This Is Your Brain on MusicThe World in Six Songs, and the recent The Organized Mind are all bestsellers. A polymath at heart, he has performed with top musicians and holds a few gold and platinum records.

Levitin earned his B.A. in Cognitive Psychology and Cognitive Science at Stanford University, and went on to earn his Ph.D. in Psychology from the University of Oregon, researching complex auditory patterns and pattern processing in expert and non-expert populations. He completed post-doctoral training at Stanford University Medical School (in Neuroimaging) and at UC Berkeley (in Cognitive Psychology). He has consulted on audio sound source separation for the U.S. Navy, and on audio quality for several rock bands and record labels (including the Grateful Dead and Steely Dan), and served as one of the “Golden Ears” expert listeners in the original Dolby AC3 compression tests. He worked for two years at the Silicon Valley think tank Interval Research Corporation.

He taught at Stanford University in the Department of Computer Science, the Program in Human-Computer Interaction, and the Departments of Psychology, Anthropology, Computer Music, and History of Science. 

More profile about the speaker
Daniel Levitin | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Daniel Levitin: How to stay calm when you know you'll be stressed

Daniel Levitin: စိတ်ဖိစီးမှုခံရတော့မှာကို သိချိန်မှာ စိတ်တည်ငြိမ်အောင် နေနည်း။

Filmed:
15,873,808 views

စိတ်ဖိစီးမှုခံရတဲ့အခါ သင်ဟာသင့်ရဲ့ အကောင်းဆုံး အနေအထား မဟုတ်တော့ပါ။ တကယ်တမ်းက စိတ်ဖိစီးမှုဖြစ်နေတဲ့ အခြေအနေတွေထဲကို ကော်တီဇော ထုတ်လွှတ်ဖို့ သင့်ရဲ့ ဦးနှောက်ဟာ ထောင်ချီပြီး ပြောင်းလဲဖြစ်ပေါ်သွားပါပြီ။ ကျိုးကြောင်းဆီလျော်တဲ့ ယုတ္တိတန်တဲ့ စဉ်းစားခြင်းတွေကို တားမြစ်နေတာဆိုပေမဲ့ သင့်ကို ဆက်လက်ရှင်သန်စေဖို့ ကူညီနေတာပါ၊ ပြောရရင်တော့ ခြင်္သေ့ တစ်ကောင်ရဲ့ တိုက်ခိုက်တာခံနေရတာပေါ့။ အာရုံကြောဆိုင်ရာသိပံပညာရှင် Daniel Levitin က သင့်ရဲ့စဉ်းစားတွေခေါ်မှုဟာ မကြည်မလင်ဖြစ်နေချိန်မှာ-..... စိတ်ဖိစီးတဲ့ အခြေအနေတွေမှာ အလွန်အရေးပါတဲ့ အမှားအယွင်းတွေ ပြုလုပ်ခြင်းကနေ ရှောင်ရှားဖို့ နည်းလမ်းတစ်ခုရှိတယ်လို့ တွေးထင်မိတယ်။ pre-mortem အလေ့အကျင့်ပါ။ "တစ်ခါတစ်လေမှာတော့ ကျွန်တော်တို့တွေဟာ ကျရှုံးတော့မှာပဲလေ။ သဘောပေါက်နားလည်ရမှာက ဒီဆုံးရှုံးမှုတွေဟာ ဘာတွေ ဖြစ်စေလောက်တယ်ဆိုတာကို ကြိုတင် တွေးဖို့ပါ။"
- Neuroscientist
Daniel Levitin incorporates findings from neuroscience into everyday life. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
A few years ago,
I broke into my own house.
0
1240
2560
နှစ်အနည်းငယ်က ကိုယ့်အိမ်ကို
ကိုယ်ဖျက်ဝင်ခဲ့တယ်။
00:16
I had just driven home,
1
4880
1216
ကားမောင်းလာခဲ့တာဖြစ်ပြီး
00:18
it was around midnight
in the dead of Montreal winter,
2
6120
2536
Montreal ဆောင်းရာသီရဲ့
အချမ်းဆုံးအချိန်ပေါ့။
00:20
I had been visiting my friend,
Jeff, across town,
3
8680
2296
မြို့တစ်ဘက်က သူငယ်ချင်း Jeff ဆီ လည်နေတာပါ။
00:23
and the thermometer on the front porch
read minus 40 degrees --
4
11000
4776
ဆင်ဝင်အရှေ့က အပူချိန်အမှတ်က
၄၀ ဒီဂရီအောက် ပြနေတယ်၊
00:27
and don't bother asking
if that's Celsius or Fahrenheit,
5
15800
3096
Celsius လား Fahrenheit လားမေးမနေနဲ့တော့၊
00:30
minus 40 is where the two scales meet --
6
18920
2456
၄၀ ဒီဂရီအောက်ဆို အမှတ်အသားတွေ ထိတာပဲ၊
00:33
it was very cold.
7
21400
1256
အရမ်းအေးတာပေါ့။
00:34
And as I stood on the front porch
fumbling in my pockets,
8
22680
3216
ဆင်ဝင်ရှေ့ရပ်ပြီး အိပ်ကပ်ထဲ
ဟိုစမ်းဒီစမ်းလုပ်တော့
00:37
I found I didn't have my keys.
9
25920
2256
သော့တွေမရှိတာသိလိုက်တယ်။
00:40
In fact, I could see them
through the window,
10
28200
2096
တကယ်တော့ သော့တွေကို
ပြတင်းပေါက်က မြင်နေရတယ်၊
00:42
lying on the dining room table
where I had left them.
11
30320
3096
ကျွန်တော် ကျန်ခဲ့တဲ့ ထမင်းစား
စားပွဲပေါ်မှာ ရှိနေတာလေ။
00:45
So I quickly ran around
and tried all the other doors and windows,
12
33440
3136
ဒီတော့ အမြန် လှည့်ပတ်ပြေးပြီး
အခြားတံခါးတွေ၊ ပြတင်းပေါက်တွေကို
00:48
and they were locked tight.
13
36600
1576
စမ်းကြည့်တော့ ကျပ်ပိတ်နေတယ်။
00:50
I thought about calling a locksmith --
at least I had my cellphone,
14
38200
3143
သော့ပြင်ဆရာ ခေါ်ဖို့ တွေးမိတယ်၊
ယုတ်စွအဆုံး ဆဲလ်ဖုန်းတော့ရှိတယ်လေ။
00:53
but at midnight, it could take a while
for a locksmith to show up,
15
41367
3329
ဒါပေမဲ့သန်းခေါင်ကြီး၊ သော့ပြင်ဆရာ
ရောက်ဖို့က အချိန်နည်းနည်းယူရနိုင်တယ်၊
00:56
and it was cold.
16
44720
2160
ပြီးတော့ အေးတယ်၊
01:00
I couldn't go back to my friend
Jeff's house for the night
17
48421
2715
အဲဒီညအတွက် Jeff ရဲ့အိမ် ပြန်သွားလို့က
မဖြစ်နိုင်ဘူး။
01:03
because I had an early flight
to Europe the next morning,
18
51160
2667
အကြောင်းက နောက်နေ့မနက် ဥရောပကို
လေယာဉ်စောစော စီးဖို့ရှိတော့
01:05
and I needed to get
my passport and my suitcase.
19
53851
2239
ပတ်စ်ပို့ နဲ့ ခရီးဆောင်အိတ်ယူဖို့
လိုသေးတယ်
01:08
So, desperate and freezing cold,
20
56400
2496
ဒါနဲ ကြံရာမရဖြစ်ပြီး
ခိုက်ခိုက်တုန်အောင်ချမ်းနေတယ်၊
01:10
I found a large rock and I broke
through the basement window,
21
58920
3616
ကျောက်တုံးကြီးတစ်တုံးကိုတွေ့မိပြီး
မြေအောက်ခန်းပြတင်းကို ခွဲလိုက်တယ်၊
01:14
cleared out the shards of glass,
22
62560
1976
မှန်စတွေကို ရှင်းလိုက်ပြီး
01:16
I crawled through,
23
64560
1336
တွားဝင်လိုက်တယ်၊
01:17
I found a piece of cardboard
and taped it up over the opening,
24
65920
3416
ကဒ်ထူစတစ်ခုကိုတွေ့ပြီး အပေါက်ကို
တိပ်နဲ့ကပ်လိုက်တယ်၊
01:21
figuring that in the morning,
on the way to the airport,
25
69360
2620
မှန်းထားတာက မနက် လေဆိပ်အသွားမှာ
01:24
I could call my contractor
and ask him to fix it.
26
72004
2772
ကန်ထရိုက်တာကို ဖုန်းဆက်ပြီး
ပြင်ခိုင်းမယ်ပေါ့။
01:26
This was going to be expensive,
27
74800
1477
ဒါ စျေးတော့ကြီးမှာပေါ့၊
01:28
but probably no more expensive
than a middle-of-the-night locksmith,
28
76301
3555
ဒါပေမဲ့ ညသန်းခေါင် သော့ပြင်ဆရာ
ထက်တော့ စျေးမကြီးလောက်ပါဘူး။
01:31
so I figured, under the circumstances,
I was coming out even.
29
79880
4160
ဒါနဲ့ တွက်မိတာက အခြေအနေအရ အရင်းပဲပေါ့ဗျာ။
01:36
Now, I'm a neuroscientist by training
30
84920
2176
ကျွန်တော်က လေ့ကျင့်မှုနဲ့
အာရုံကြောပညာရှင်ပါ
01:39
and I know a little bit
about how the brain performs under stress.
31
87120
4096
စိတ်ဖိစီးမှုအောက်မှာ ဦးနှောက်
အလုပ်လုပ်ပုံကို အနည်းအကျဉ်းသိပါတယ်။
01:43
It releases cortisol
that raises your heart rate,
32
91240
3536
ကိုတီဇောကို ထုတ်ပေးပြီး
နှလုံးခုန်တာကို တိုးမြင့်စေတယ်၊
01:46
it modulates adrenaline levels
33
94800
2256
အဒရီနလင်း အဆင့်ကို ညှိပေးပြီး
01:49
and it clouds your thinking.
34
97080
1480
အတွေးကို မကြည်မလင်ဖြစ်စေတယ်။
01:51
So the next morning,
35
99080
1976
ဒီတော့ နောက်မနက်
01:53
when I woke up on too little sleep,
36
101080
2456
အိပ်ရေမဝပဲ နိုးတော့၊
01:55
worrying about the hole in the window,
37
103560
2736
ပြတင်းပေါက်က အပေါက်ကို ပူပန်ရင်း၊
01:58
and a mental note
that I had to call my contractor,
38
106320
2776
ကန်ထရိုက်ကို ဖုန်းခေါ်ဖို့ စိတ်ကမှတ်ထားတာ၊
02:01
and the freezing temperatures,
39
109120
1696
ခိုက်တုန်အ​ောင်ချမ်းတဲ့ အပူချိန်၊
02:02
and the meetings I had upcoming in Europe,
40
110840
2456
ဥရောပက လာမယ့် အစည်းအဝေးတွေ၊
02:05
and, you know, with all
the cortisol in my brain,
41
113320
3536
သိတဲ့အတိုင်း ဦးနှောက်ထဲက ကိုတီဇောဓာတ်၊
02:08
my thinking was cloudy,
42
116880
1376
မကြည်လင်တဲ့အတွေးနဲ့ပေါ့၊
02:10
but I didn't know it was cloudy
because my thinking was cloudy.
43
118280
3416
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်အတွေးက မကြည်လင်တော့
ကြည်မလင်ဖြစ်မှန်း မသိခဲ့ဘူးလေ။
02:13
(Laughter)
44
121720
1496
(ရယ်သံများ)
02:15
And it wasn't until I got
to the airport check-in counter,
45
123240
3256
ပြီးတော့ လေဆိပ် စာရင်းသွင်းတဲ့
နေရာရောက်မှ
02:18
that I realized I didn't have my passport.
46
126520
2256
ကိုယ့်မှာ ပတ်စပို့ ပါမလာမှန်း သိလိုက်တယ်။
02:20
(Laughter)
47
128800
2016
(ရယ်သံများ)
02:22
So I raced home in the snow
and ice, 40 minutes,
48
130840
3456
ဒါနဲ့ နှင်းထဲ၊ ရေခဲထဲမှာ အိမ်ကို
သုတ်ချေတင်၊ မိနစ် ၄၀ကြာနော်
02:26
got my passport,
raced back to the airport,
49
134320
2456
ပတ်စ်ပို့ယူ လေဆိပ်ကိုပြန်ပြေးခဲ့တယ်၊
02:28
I made it just in time,
50
136800
1816
အချိန်မီရုံတော့ ရောက်သွားတယ်၊
02:30
but they had given away
my seat to someone else,
51
138640
2239
ဒါပေမဲ့ ကျွန်တော့ခုံကို
သူများကို ပေးလိုက်ပြီ၊
02:32
so I got stuck in the back of the plane,
next to the bathrooms,
52
140903
2976
ဒါနဲ့ လေယာဉ်နောက်ဖက် သန့်စင်ခန်း
ဘေးက နောက်လှန်ချလို့မရတဲ့
02:35
in a seat that wouldn't recline,
on an eight-hour flight.
53
143903
3217
ခုံမှာ ညပ်မိသွာတော့တာပေါ့၊
၈နာရီ ခရီးစဉ်ဗျာ။
02:39
Well, I had a lot of time to think
during those eight hours and no sleep.
54
147880
3456
အင်း၊ ဒီ ၈ နာရီအတွင်း မအိပ်ပဲ စဉ်းစားဖို့
အချိန်အများကြီးရခဲ့တာပေါ့ဗျာ။
02:43
(Laughter)
55
151360
1136
(ရယ်သံများ)
02:44
And I started wondering,
are there things that I can do,
56
152520
2656
ဒီတော့ စတွေးမိတာက
ကိုယ်လုပ်နိုင်တာဘာရှိလဲ၊
02:47
systems that I can put into place,
57
155200
1936
ကိုယ် ကျင့်သုံးမယ့် စနစ်တွေဟာ
02:49
that will prevent bad things
from happening?
58
157160
2456
အဆိုးတွေဖြစ်ခြင်းကနေ တားဆီးနိုင်မလားပေါ့။
02:51
Or at least if bad things happen,
59
159640
1896
ဒါမှမဟုတ် အဆိုးတွေဖြစ်လာရင်
02:53
will minimize the likelihood
of it being a total catastrophe.
60
161560
5000
အနည်းဆုံးတော့ လုံးလုံးကြီး ဒုက္ခရောက်
နိုင်ခြေကိုတော့ နည်းစေနိုင်မှာပေါ့။
02:59
So I started thinking about that,
61
167360
1576
ဒါနဲ့ ဒီအကြောင်း စတ​ွေးမိပေမဲ့
03:00
but my thoughts didn't crystallize
until about a month later.
62
168960
2858
တစ်လာကြာပြီးနောက်မှပဲ
စိတ်ကူးတွေက ပုံပေါ်လာခဲ့တယ်။
03:03
I was having dinner with my colleague,
Danny Kahneman, the Nobel Prize winner,
63
171842
3694
ကျွန်တော့ လုပ်ဖော်ကိုင်ဖက်နိုဘယ်ဆုရှင်
Danny Kahneman နဲ့ ညစာစားနေတုန်းပေါ့၊
03:07
and I somewhat embarrassedly told him
about having broken my window,
64
175560
3376
ပြတင်းပေါက်ကွဲတဲ့အကြောင်းကို
သူ့ကို ခပ်ရှက်ရှက်နဲ့ပဲ ပြောမိတယ်၊
03:10
and, you know, forgotten my passport,
65
178960
2416
ပြီးတော့ သိတယ်နော် ၊
ပတ်စ်ပို့မေ့တဲ့ အကြောင်းပေါ့၊
03:13
and Danny shared with me
66
181400
1216
Danny က သူလေ့ကျင့်နေတဲ့
03:14
that he'd been practicing
something called prospective hindsight.
67
182640
4496
ရှေ့ဖြစ်လာမှာကို ပြန်ပြောင်းတွေးခြင်း
ဆိုတာကို ကျွန်တော်နဲ့ မျှဝေတယ်။
03:19
(Laughter)
68
187160
1736
(ရယ်သံများ)
03:20
It's something that he had gotten
from the psychologist Gary Klein,
69
188920
3143
သူဟာ ဒါကို ဒီအကြောင်း
အရင်နှစ်အနည်းငယ်တုန်းက ရေးခဲ့တဲ့
03:24
who had written about it
a few years before,
70
192087
2049
စိတ်ပညာရှင် Gary Klein ဆီကနေရတာပါ၊
03:26
also called the pre-mortem.
71
194160
2096
pre-mortem လို့လည်းခေါ်ပါတယ်။
03:28
Now, you all know what the postmortem is.
72
196280
1953
ကဲ သေပြီးခွဲစိတ်တာတော့ အားလုံးသိပါတယ်။
03:30
Whenever there's a disaster,
73
198257
1479
ကပ်ဘေးဆိုက်တဲ့အခါတိုင်း
03:31
a team of experts come in and they try
to figure out what went wrong, right?
74
199760
4296
ကျွမ်းကျင်သူအဖွဲ့ ရောက်လာပြီး ဘာတွေ
မှားယွင်းသွားတယ်ဆိုတာ မှန်းဆကြတယ်မို့လား။
03:36
Well, in the pre-mortem, Danny explained,
75
204080
2416
အင်း pre-mortem မှာကျတော့
Danny ရှင်းပြတာက
03:38
you look ahead and you try to figure out
all the things that could go wrong,
76
206520
3896
သင်ဟာ ရှေ့ကိုကြိုပြီး မှားယွင်း
သွားနိုင်တာတွေကို မှန်းဆတယ်၊
03:42
and then you try to figure out
what you can do
77
210440
2576
ပြီးတော့ ဒါတွေ မဖြစ်အောင်
တားဆီးဖို့၊ ဒါမှမဟုတ်
03:45
to prevent those things from happening,
or to minimize the damage.
78
213040
3496
ပျက်အစီးလျော့နည်းဖို့ လုပ်နိုင်တာတွေကို
တွက်ချက်တယ် ။
03:48
So what I want to talk to you about today
79
216560
2936
ဒီတော့ ဒီနေ့ပြောချင်တာက
03:51
are some of the things we can do
in the form of a pre-mortem.
80
219520
3536
ကျွန်တော်တို့ pre-mortem ပုံစံနဲ့
လုပ်နိုင်တဲ့ တစ်ချို့အရာတွေ အကြောင်းပါ။
03:55
Some of them are obvious,
some of them are not so obvious.
81
223080
2896
တစ်ချို့ဟာတွေက သိသာပြီး
တစ်ချို့ကျတော့ အရမ်းမသိသာဘူး။
03:58
I'll start with the obvious ones.
82
226000
1936
သိသာတာတွေနဲ့ စပါမယ်။
03:59
Around the home, designate a place
for things that are easily lost.
83
227960
5080
အိမ်ဝန်းကျင်မှာ အလွယ်တကူ ပျောက်တာနိုင်တွေ
အတွက် နေရာတစ်ခု သတ်မှတ်လိုက်ပါ။
04:05
Now, this sounds
like common sense, and it is,
84
233680
3856
ကဲ ဒါတော့ လူတိုင်းသိတဲ့ပုံပေါက်ပေမဲ့
04:09
but there's a lot of science
to back this up,
85
237560
2536
ဒါကိုထောက်ပံ့တဲ့ သိပံပညာ အများကြီးရှိတယ်။
04:12
based on the way our spatial memory works.
86
240120
3296
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ နေရာလပ်ဆိုင်ရာမှတ်ဉာဏ်
အလုပ်လုပ်ပုံကို အခြေခံပါတယ်။
04:15
There's a structure in the brain
called the hippocampus,
87
243440
2856
ဦးနှောက်မှာ hippocampus လို့ခေါ်တဲ့
တည်ဆောက်မှု တစ်ခုရှိပြီး
04:18
that evolved over tens
of thousands of years,
88
246320
2936
ဒါဖြစ်ပေါ်ပြောင်းလဲတာ နှစ်ပေါင်း
သောင်းနဲ့ချီရှိပြီး
04:21
to keep track of the locations
of important things --
89
249280
3776
အရေးကြီးတဲ့ အရာတွေရဲ့ တည်နေရာတွေကို
မှတ်ထားဖို့ပါ--
04:25
where the well is,
where fish can be found,
90
253080
2416
ရေတွင်းရှိရာမှာ ငါးတွေ့နိုင်တဲ့၊
04:27
that stand of fruit trees,
91
255520
2496
သစ်သီးပင်တွေရှိတဲ့၊
04:30
where the friendly and enemy tribes live.
92
258040
2616
ဖော်ရွေမှုနဲ့ ရန်သူ
လူတန်းစားတွေ နေတဲ့နေရာပါ။
04:32
The hippocampus is the part of the brain
93
260680
1905
hippocampus ဟာ လန်ဒန်က
တက္ကစီမောင်းသူတွေ
04:34
that in London taxicab drivers
becomes enlarged.
94
262609
3487
ပုံကြီးချဲ့လာတဲ့ ဦးနှောက်ရဲ့
အစိတ်အပိုင်းပါ။
04:38
It's the part of the brain
that allows squirrels to find their nuts.
95
266120
3696
ရှဉ့်တွေကို အခွံမာသီးတွေ ရှာခွင့်ပေးတဲ့
ဦးနှောက်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းပါ။
04:41
And if you're wondering,
somebody actually did the experiment
96
269840
2858
ခင်ဗျား အံ့သြနေမယ်ဆိုရင်
လူတစ်ယောက်ကတော့
04:44
where they cut off
the olfactory sense of the squirrels,
97
272722
2774
ရှဥိ်တွေရဲ့ ဂန္ဓာရု​ံကို ဖြတ်ပြီး
တကယ​်ပဲ စမ်းသပ်ခဲ့တယ်။
04:47
and they could still find their nuts.
98
275520
1816
သူတို့ဟာ အခွံမာသီးတွေ ရှာနိုင်တုန်းပဲ။
04:49
They weren't using smell,
they were using the hippocampus,
99
277360
2816
သူတို့ဟာ အနံကို သုံးကြတာမဟုတ်ပဲ
hippocampus ကိုသုံးနေတာပါ၊
04:52
this exquisitely evolved mechanism
in the brain for finding things.
100
280200
5016
ဦးနှောက်ထဲက ဒီ သိမ်မွေ့စွာ ဖြစ်ပေါ်ပြောင်း
လဲတဲ့ ယန္တရားဟာ ပစ္စည်းတွေရှာဖို့ပါ
04:57
But it's really good for things
that don't move around much,
101
285240
3736
ဒါပေမဲ့ ဟိုသည် မရွေ့တဲ့ ပစ္စည်းတွေ
အတွက်တော့ တော်တော်ကောင်းတယ်၊
05:01
not so good for things that move around.
102
289000
2456
လျှောက်ရွေ့နေတာတွေကျတော့
သိပ်မကောင်းလှဘူး။
05:03
So this is why we lose car keys
and reading glasses and passports.
103
291480
4296
ဒါကြောင့်ပဲ ကားသော့တွေ၊ စာကြည့်
မျက်မှန်တွေနဲ့ ပတ်စ်ပို့တွေပျောက်တာပေါ့။
05:07
So in the home,
designate a spot for your keys --
104
295800
2496
ဒီတော့ အိမ်မှာ သော့တွေအတွက်
နေရာ တစ်ခု သတ်မှတ်ထားပါ။
05:10
a hook by the door,
maybe a decorative bowl.
105
298320
2856
ချိတ်ကို တံခါးနားမှာ၊ အလှဆင်အိုးလဲ
ဖြစ်ချင်ဖြစ်မှာပေါ့။
05:13
For your passport, a particular drawer.
106
301200
2096
ပတ်စ်ပို့ကျတော့ သီးသန့် အံဆွဲတစ်ခုပေါ့။
05:15
For your reading glasses,
a particular table.
107
303320
2776
စာကြည့်မျက်မှန်တွေကို
သီးသန့် စားပွဲတစ်လုံး။
05:18
If you designate a spot
and you're scrupulous about it,
108
306120
3456
ခင်ဗျားဟာ နေရာတစ်ခု သတ်မှတ်ပြီး
စေ့စပ်သေချာတယ်ဆိုရင်
05:21
your things will always be there
when you look for them.
109
309600
2816
ခင်ဗျားရှာတဲ့ အခါမှာ ပစည်းတွေက
အဲဒီမှာ အမြဲရှိနေပါလိမ့်မယ်။
05:24
What about travel?
110
312440
1216
ခရီးထွက်တော့ရော။
05:25
Take a cell phone picture
of your credit cards,
111
313680
2376
ဖုန်းနဲ့ကိုယ့် ခရက်ဒစ်ကဒ်၊
ယာဉ်မောင်းလိုင်စင်၊
05:28
your driver's license, your passport,
112
316080
2296
ပတ်စ်ပို့တွေကို ဓာတ်ပုံရိုက်ပြီး
ကိုယ့်ဘာသာ
05:30
mail it to yourself so it's in the cloud.
113
318400
2256
အီးမေးလ်ပို့လိုက်တော့
လေထဲရောက်သွားတယ်
05:32
If these things are lost or stolen,
you can facilitate replacement.
114
320680
4376
ပျောက်တာတို့၊ အခိုးခံရတာတို့ဆို
အသစ်လဲလို့လွယ်တာပေါ့။
05:37
Now these are some rather obvious things.
115
325080
2616
ကဲ ဒါတွေက သိသာတဲ့ပစ္စည်းတွေပါ။
05:39
Remember, when you're under stress,
the brain releases cortisol.
116
327720
3536
စိတ်ဖိစီးတဲ့အခါ ဦးနှောက်က
ကိုတီဇောထုတ်တာကိုတော့ သတိရပါ၊
05:43
Cortisol is toxic,
and it causes cloudy thinking.
117
331280
3216
ကိုတီဇောက အဆိပ်ဖြစ်ပြီး
မကြည်လင်တဲ့ အတွေးတွေဖြစ်စေတယ်။
05:46
So part of the practice of the pre-mortem
118
334520
2536
ဒီတော့ pre-mortem ရဲ့
လေ့ကျင့်မှု အစိတ်အပိုင်းက
05:49
is to recognize that under stress
you're not going to be at your best,
119
337080
4256
စိတ်ဖိစီးမှုအောက်မှာ ကိုယ်ဟာ အကောင်းဆုံး
မဟုတ်ဘူးဆိုတာလက်ခံထားပြီး
05:53
and you should put systems in place.
120
341360
2296
ကိုယ့်စနစ်တွေကို နေရာချသင့်တယ်ဆိုတာပါ။
05:55
And there's perhaps
no more stressful a situation
121
343680
2936
ဖြစ်နိုင်တာက ဆေးဘက်ဆိုငိရာ
ဆုံးဖြတ်ချက်ချဖို့ ထိပ်တိုက်တွေ့
05:58
than when you're confronted
with a medical decision to make.
122
346640
3416
ချိန်ထက်ပိုပြီး စိတ်ဖိစီးတဲ့
အခြေအနေ မရှိဘူးဆိုတာပါ။
06:02
And at some point, all of us
are going to be in that position,
123
350080
3296
တစ်ချိန်ချိန်မှာတော့ ကျွန်တော်တို့
အားလုံးဟာ အရမ်းအရေးကြီးတဲ့
06:05
where we have to make
a very important decision
124
353400
2376
ဆုံးဖြတ်ချက်တစ်ခုကိုချဖို့
အခြေအနေမှာ ရောက်ကြမှာပါ။
06:07
about the future of our medical care
or that of a loved one,
125
355800
3296
ကိုယ့်အနာဂတ် ဆေးဝါးစောင့်ရှောက်မှု
ဒါမှမဟုတ် ကိုယ် ချစ်သူတွေအတွက်
06:11
to help them with a decision.
126
359120
1656
ကူညီဆုံးဖြတ်ပေးဖို့ပေါ့။
06:12
And so I want to talk about that.
127
360800
1616
ဒါကို ကျွန်တော် ပြောချင်ပါတယ်။
06:14
And I'm going to talk about
a very particular medical condition.
128
362440
3016
အရမ်းကို ထူးခြားတဲ့ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ
အခြေအနေတစ်ရပ်ကို ပြောမလို့ပါ။
06:17
But this stands as a proxy for all kinds
of medical decision-making,
129
365480
3536
ဒါပေမဲ့ ဒါဟာ ဆေးဘက်ဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ချက်
ချတာ အားလုံးကို ကိုယ်စားပြုပါတယ်။
06:21
and indeed for financial decision-making,
and social decision-making --
130
369040
4016
တကယ်တော့ ငွေရေးကြေးရေးဆိုင်ရာ၊
လူမှုရေးဆိုင်ရာ ဆုံးဖြတ်ချက်တွေ အတွက်..
06:25
any kind of decision you have to make
131
373080
2256
ဘာဆုံးဖြတ်ချက်တွေပဲချရ၊ ချရ
06:27
that would benefit from a rational
assessment of the facts.
132
375360
4016
ဖြစ်ရပ်မှန်တွေရဲ့ ဆင်ခြင်တုံတရားပါတဲ့
အကဲဖြတ်ချက်ကနေ အကျိုးရှိပါလိမ့်မယ်။
06:31
So suppose you go to your doctor
and the doctor says,
133
379400
3136
ခင်ဗျား ဆရာဝန်ဆီသွားတယ်ဆိုပါစို့၊
ဆရာဝန်က
06:34
"I just got your lab work back,
your cholesterol's a little high."
134
382560
4120
"ခင်ဗျားရဲ့ ဆေးစစ်တာပြန်ရပြီ၊
ကိုလက်စထရော နည်းနည်းမြင့်နေတယ်" တဲ့၊
06:39
Now, you all know that high cholesterol
135
387240
3016
ကဲ ဒီတော့ သိတဲ့အတိုင်း
ကိုလက်စထရောမြင့်တာဟာ
06:42
is associated with an increased risk
of cardiovascular disease,
136
390280
4136
နှလုံးနဲ့ပတ်သက်တဲ့ရောဂါ၊ နှလုံးဖောက်
ပြန်မှု၊ လေဖြတ်တာတွေ ဖြစ်နိုင်မှုနဲ့
06:46
heart attack, stroke.
137
394440
1416
ဆက်စပ်နေတယ်လေ။
06:47
And so you're thinking
138
395880
1216
ဒါနဲ့ ခင်ဗျား ကိုလက်စထရော
06:49
having high cholesterol
isn't the best thing,
139
397120
2096
မြင့်တာအကောင်းဆုံးမဟုတ်တာတွေးမိတယ်။
06:51
and so the doctor says,
"You know, I'd like to give you a drug
140
399240
3016
ပြီးတော့ ဆရာဝန်က" သိလား၊ ကိုလက်စထရော ကျတဲ့
06:54
that will help you
lower your cholesterol, a statin."
141
402280
2776
ဆေးတစ်မျိုးပေးချင်တယ်။ စတာတင်ပါ။
06:57
And you've probably heard of statins,
142
405080
1896
စတာတင်ကို ခင်ဗျား ကြားဖူးနိုင်လောက်တယ်၊
06:59
you know that they're among
the most widely prescribed drugs
143
407000
2810
သိတဲ့အတိုင်း ဒီဆေးဟာ ယနေ့ တစ်ကမ္ဘာလုံး
ကျယ်ကျယ်ပြန့်ပြန့်
07:01
in the world today,
144
409834
1174
အညွှန်းဆုံး ဆေးပါ၊ ဒါတွေ
07:03
you probably even know
people who take them.
145
411032
2079
သောက်တဲ့သူတွေတောင်
ခင်ဗျား သိလောက်တယ်။
07:05
And so you're thinking,
"Yeah! Give me the statin."
146
413135
2381
ဒီတော့ တွေးမိတာက"ဟုတ်
ကျွန်တော့ကို စတာတင်ပေးဗျာ။"
07:07
But there's a question
you should ask at this point,
147
415541
2435
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာမှာ
ပထမဆုံးမေးသင့်တဲ့ မေးခွန်းက
07:10
a statistic you should ask for
148
418000
1856
ခင်ဗျားမေးသင့်တဲ့ ကိန်းဂဏန်းတစ်ခုပါ၊
07:11
that most doctors
don't like talking about,
149
419880
2456
ဆရာဝန်အများစု မပြောချင်တဲ့၊
07:14
and pharmaceutical companies
like talking about even less.
150
422360
3160
ပိုလျော့မယ်ဆိုတောင်ဆေးကုမ္ပဏီတွေ
ပြောချင်ကြပါတယ်။
07:18
It's for the number needed to treat.
151
426800
2376
ကုသဖို့လိုတဲ့ အရေအတွက်ပါ။
07:21
Now, what is this, the NNT?
152
429200
1976
ကဲ NNT ဆိုတာကဘာလဲ
07:23
It's the number of people
that need to take a drug
153
431200
3056
ဒါက ဆေးသောက်ဖို့ (သို့)
ခွဲစိတ်ခန်းဝင်ဖို့ (သို့)
07:26
or undergo a surgery
or any medical procedure
154
434280
2856
လူတစ်ယောက် မသက်သာခင် ဆေးကုသမု
အဆင့်တစ်ခုခုမှာ
07:29
before one person is helped.
155
437160
2376
လိုအပ်တဲ့ လူအရေအတွက်ပါ။
07:31
And you're thinking,
what kind of crazy statistic is that?
156
439560
2856
ဒီတော့ ခင်ဗျားတွေးမိတာက
ဒီကိန်းဂဏန်းက ဘာကြောင်တာလဲဟ၊
07:34
The number should be one.
157
442440
1216
အရေအတွက်က တစ်ပဲဖြစ်သင့်တာ၊
07:35
My doctor wouldn't prescribe
something to me
158
443680
2056
ဒါက မသက်သာဘူးဆိုရင် ဆရာဝန်က တစ်ခုခု
07:37
if it's not going to help.
159
445760
1285
ညွှန်းတော့မှာမဟုတ်ဘူး။
07:39
But actually, medical practice
doesn't work that way.
160
447069
2484
ဒါပေမဲ့ တကယ်က
ဆေးကုသမှုမှာ ဒီနည်းနဲ့ အလုပ်မဖြစ်ဘူး။
07:41
And it's not the doctor's fault,
161
449578
1531
ဒါဟာ ဆရာဝန် အပြစ်မဟုတ်ဘူး။
07:43
if it's anybody's fault,
it's the fault of scientists like me.
162
451134
2919
တစ်ဦးဦးရဲ့ အပြစ်ဆိုရင် ကျွန်တော့လို
သိပ္ပံညာရှင်တွေ အပြစ်ပါ။
07:46
We haven't figured out
the underlying mechanisms well enough.
163
454077
2865
ကျွန်တော်တို့ အခြေခံကျတဲ့
ယန္တရားကို ကျကျနန မမှန်းဆမိဘူး။
07:48
But GlaxoSmithKline estimates
164
456966
2410
ဒါပေမဲ့ GlaxoSmithKline ကခန့်မှန်းတာက
07:51
that 90 percent of the drugs work
in only 30 to 50 percent of the people.
165
459400
4976
ဆေး ၉၀ % က လူဦးရေရဲ့ ၂၀ %၊
၃၀ % လောက်မှာပဲ အလုပ်ဖြစ်တယ်တဲ့။
07:56
So the number needed to treat
for the most widely prescribed statin,
166
464400
3816
ဒီတော့ အကျယ်ပြန့်ဆုံးညွှန်းကြတဲ့ စတာတင်
အတွက် ကုသဖို့ အရေအတွက်လိုတာပေါ့။
08:00
what do you suppose it is?
167
468240
2136
ဒါကို ဘယ်လိုမြင်ကြသလဲ။
08:02
How many people have to take it
before one person is helped?
168
470400
2816
လူတစ်ယောက် မသက်သာခင်
လူဘယ်နှစ်ယောက် သောက်ဖို့လိုလဲ။
08:05
300.
169
473240
1200
၃၀၀ ပါ။
08:07
This is according to research
170
475075
1381
ဒါက သုသေငနပြုသူတွေဖြစ်တဲ့
08:08
by research practitioners
Jerome Groopman and Pamela Hartzband,
171
476480
3496
Jerome Groopman နဲ့ Pamela Hartzband
တို့ရဲ့ သုသေသနအရ
08:12
independently confirmed by Bloomberg.com.
172
480000
2776
Bloomberg.com
ကနေ သီးသန့် အတည်ပြုချက်ပါ။
08:14
I ran through the numbers myself.
173
482800
2400
ဂဏန်းတွေက ကျွန်တော့ ဘာသာ
လှန်လှောထားတာပါ။
08:17
300 people have to
take the drug for a year
174
485920
2376
နှလုံးဖောက်ပြန်မှု၊ လေဖြတ်ခြင်း၊
အခြား ဆိုးဝါးတဲ့
08:20
before one heart attack, stroke
or other adverse event is prevented.
175
488320
3976
ရောဂါတွေကို မတားဆီးနိုင်ခင်
တစ်နှစ်မှာ လူ ၃၀၀ သောက်ဖို့လိုပါတယ်။
08:24
Now you're probably thinking,
176
492320
1381
ကဲ ခင်ဗျား တွေးနေနိုင်တာက
08:25
"Well, OK, one in 300 chance
of lowering my cholesterol.
177
493725
2811
အိုကေ ၃၀၀ မှာ ၁ ဦး
ကိုလက်စထရော လျှောချဖို့ အခွင့်ရှိတယ်၊
08:28
Why not, doc? Give me
the prescription anyway."
178
496560
2216
လုပ်ရမှာပေါ့ ဆရာ၊
ဘာဖြစ်ဖြစ် ဒီဆေးညွှန်းပေးပါ။
08:30
But you should ask at this point
for another statistic,
179
498800
2856
ဒါပေမဲ့ ဒီနေရာမှာ နောက်ထပ်
မေးသင့်တဲ့ ကိန်းဂဏန်းက
08:33
and that is, "Tell me
about the side effects." Right?
180
501680
2576
ဒါပါ။ "ဘေးထွက် ဆိုကျိုးတွေကို
ပြောပါဦး။ ဟုတ်တယ်နော်၊"
08:36
So for this particular drug,
181
504280
1656
ဒီတော့ ဒီသီးသန့်ဆေး အတွက်
08:37
the side effects occur
in five percent of the patients.
182
505960
3656
လူနာ ၅ % ဟာ ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးဖြစ်ပါတယ်။
08:41
And they include terrible things --
183
509640
1667
ဆိုးဆိုးဝါးဝါးတွေ ပါဝင်တယ်။
08:43
debilitating muscle and joint pain,
gastrointestinal distress --
184
511331
4444
ကြွက်သား အားအင်ကုန်ခမ်းခြင်း၊ အဆစ်
နာကျင်မှု၊ အစာအိမ်နဲ့ဆိုင်တဲ့ ဒုက္ခတွေပါ။
08:47
but now you're thinking, "Five percent,
185
515799
1859
ဒါပေမဲ့ ခင်းဗျားတွေးနေတာက ၅%၊
08:49
not very likely
it's going to happen to me,
186
517682
2014
ငါတော့ မဖြစ်နိုင်လောက်ပါဘူး၊
08:51
I'll still take the drug."
187
519720
1238
ဒီဆေးပဲ သောက်မယ်။
08:52
But wait a minute.
188
520982
1194
ဒါနဲ့ ခဏနေဦး၊
08:54
Remember under stress
you're not thinking clearly.
189
522200
2336
စိတ်ဖိစီးမှုအောက်မှာ
အတွေးမရှင်းနိုင်တာ သတိရပါ။
08:56
So think about how you're going
to work through this ahead of time,
190
524560
3165
ဒီတော့ ဒါကို ဘယ်လို ကြိုတင်
ကျော်ဖြတ်သွားမလဲဆိုတာ စဉ်းစားပါ။
08:59
so you don't have to manufacture
the chain of reasoning on the spot.
191
527750
3198
ဒီတော့ ခင်ဗျား ဆင်ခြင်မှု ကွင်းဆက်ကို
ချက်ချင်း ထုတ်ဖို့မလိုပါဘူး။
09:02
300 people take the drug, right?
One person's helped,
192
530973
2492
လူ ၃၀၀ ဒီဆေးကို သောက်တယ်လား၊
တစ်ယောက် သက်သာတယ်၊
09:05
five percent of those 300
have side effects,
193
533489
2407
လူ ၃၀၀ မှာ ၅% က ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးဖြစ်တယ်၊
09:07
that's 15 people.
194
535920
1480
ဒါဆို ၁၅ ယောက်ပေါ့။
09:09
You're 15 times more likely
to be harmed by the drug
195
537800
3896
ဒီဆေးက သက်သာစေတာထက်
၁၅ ဆတောင် ပိုပြီး
09:13
than you are to be helped by the drug.
196
541720
2816
ဒုက္ခပေးနိုင်တာပေါ့။
09:16
Now, I'm not saying whether you
should take the statin or not.
197
544560
2905
အခုဟာက စတာတင် သောက်သင့်၊
မသင့် ကျွန်တော်ပြောတာ မဟုတ်ပါဘူး။
09:19
I'm just saying you should have
this conversation with your doctor.
198
547489
3143
ခင်ဗျားတို့ရဲ့ ဆရာဝန်နဲ့
စကားစမြည်ပြောသင့်တယ်လို့ ပြောနေခြင်းပါ။
09:22
Medical ethics requires it,
199
550656
1320
ဆေးပညာကျင့်ဝတ်မှာ လိုပါတယ်။
09:24
it's part of the principle
of informed consent.
200
552000
2296
ဒါဟာ သတင်းပေးတဲ့
သဘောတူမှု မူရဲ့ အစိတ်အပိုင်းပါ။
09:26
You have the right to have access
to this kind of information
201
554320
3216
စွန့်စားမယ်၊ မစွန့်စားဘူးဆိုတာ
စပြောဆိုဖို့
09:29
to begin the conversation about whether
you want to take the risks or not.
202
557560
3896
ဒီ သတင်းအချက်အလက်မျိုး ရရှိဖို့
ခင်ဗျားမှာ အခွင့်အရေးရှိပါတယ်။
09:33
Now you might be thinking
203
561480
1216
လန့်စရာ တန်ဘိုး အတွက်
09:34
I've pulled this number
out of the air for shock value,
204
562720
2696
ဒီကိန်းကို ကြုံရာက
ဆွဲထုတ်ထားတာလို့ ထင်ချင်ထင်နေမယ်။
09:37
but in fact it's rather typical,
this number needed to treat.
205
565440
3256
ဒါပေမဲ့ ဒါက တော်တော်လေး ဖြစ်နေကျပါ။
09:40
For the most widely performed surgery
on men over the age of 50,
206
568720
4616
အသက် ၅၀ ကျော် အမျိုးသားတွေကို
ကင်ဆာဆီးကျိတ်ထုတ်ရာမှာ
09:45
removal of the prostate for cancer,
207
573360
2216
အများဆုံးလုပ်ဆောင်တဲ့ ခွဲစိတ်မှုအတွက်
09:47
the number needed to treat is 49.
208
575600
2576
ကုသဖို့ လိုအပ်တဲ့ အရေအတွက်က ၄၉ ပါ။
09:50
That's right, 49 surgeries are done
for every one person who's helped.
209
578200
4176
ဟုတ်ပါတယ်၊ ခွဲစိတ်ကုသမှု ၄၉ ခုမှာ
လူတစ်ယောက် သက်သာပါတယ်။
09:54
And the side effects in that case
occur in 50 percent of the patients.
210
582400
4656
ပြီးတော့ ဘေးထွက်ဆိုးကျိုးတွေကတော့
လူနာများရဲ့ ၅၀ % မှာဖြစ်ပါတယ်။
09:59
They include impotence,
erectile dysfunction,
211
587080
2856
ဒါတွေကတော့ ပန်းသေခြင်း၊
လိင်တံ မတောင့်ခြင်း၊
10:01
urinary incontinence, rectal tearing,
212
589960
2776
ဆီးမထိန်းနိုင်ခြင်း၊ စအိုစုတ်ပြဲခြင်း၊
10:04
fecal incontinence.
213
592760
1456
ဝမ်းမထိန်းနိင်ခြင်းတွေ ပါတယ်။
10:06
And if you're lucky, and you're one
of the 50 percent who has these,
214
594240
3496
ကံကောင်းပြီး ဒါဖြစ်သူ ၅၀ ထဲက
တစ်ယောက်ဆိုရင် ၁ နှစ် ၂ နှစ်ခံပါလိမ့်မယ်။
10:09
they'll only last for a year or two.
215
597760
2040
ဒီတော့ pre-mortem ဆိုတာရဲ့
10:12
So the idea of the pre-mortem
is to think ahead of time
216
600880
3616
ရည်ရွယ်ချက်က စကားပြောဆိုခြင်းကို
10:16
to the questions
that you might be able to ask
217
604520
2536
ရှေ့ဆက်တွန်းပေးတဲ့ ကိုယ်မေးနိုင်လောက်တဲ့
10:19
that will push the conversation forward.
218
607080
2376
မေးခွန်းတွေကို ကြိုတင်တွေးထားဖို့ပါ။
10:21
You don't want to have to manufacture
all of this on the spot.
219
609480
3096
ဒါအကုန်လုံးကို ချက်ချင်း
ထုတ်ဖို့မလိုပါဘူး။
10:24
And you also want to think
about things like quality of life.
220
612600
2896
ဘဝရဲ့အရည်အသွေးလို
အရာတွေကို လည်း ခင်ဗျား တွေးချင်ပါတယ်၊
10:27
Because you have a choice oftentimes,
221
615520
1776
ခဏခဏ ရွေးချယ်မှ တစ်ခု ရှိတတ်လို့ပါ။
10:29
do you I want a shorter life
that's pain-free,
222
617320
2296
နာကျင်မှုကင်းတဲ့ ပိုတိုတောင်းတဲ့ ဘဝလား
10:31
or a longer life that might have
a great deal of pain towards the end?
223
619640
3776
ဒါမှမဟုတ် အဆုံးသတ်တိုင် နာကျင်မှုတွေ
ရှိနိုင်တဲ့ အသက်ပိုရှည်တဲ့ဘဝလားပေါ့။
10:35
These are things to talk about
and think about now,
224
623440
2416
ဒါတွေကို အခု ကိုယ့်မိသားစု၊
ကိုယ့် အချစ်ဆုံးတွေနဲ့
10:37
with your family and your loved ones.
225
625880
1816
ပြောဆို၊ စဉ်းစားဖို့ပါ။
10:39
You might change your mind
in the heat of the moment,
226
627720
2496
သွေးပူတုန်းမှာ ကိုယ့်စိတ်ဟာ
ပြောင်းနိုင်ပေမဲ့
10:42
but at least you're practiced
with this kind of thinking.
227
630240
3056
အနည်းဆုံးတော့
ဒီစဉ်းစားခြင်းမျိုးနဲ့ လေ့ကျင့်ထားပါ။
10:45
Remember, our brain under stress
releases cortisol,
228
633320
4616
ကျွန်တော်တို့ ဦးနောက်က စိတ်ဖိစီးမှု
အောက်မှာ ကိုတီဇောထုတ်တာ သတိရပါ။
10:49
and one of the things
that happens at that moment
229
637960
2336
လောလောဆယ်မှာ စနစ်တပြုံလုံးကို
10:52
is a whole bunch on systems shut down.
230
640320
1936
ပိတ်ချလိုက်နိုင်တဲ့ ဖြစ်ရပ်မျိုးပါ။
10:54
There's an evolutionary reason for this.
231
642280
1905
ဒါအတွက် ဆင့်ကဲဖြစ်စဉ်
အကြောင်းရှိတယ်။
10:56
Face-to-face with a predator,
you don't need your digestive system,
232
644209
3407
သားရဲနဲ့ ရင်ဆိုင်လိုက်ပါ၊
ကိုယ့် အစာချေဖျက်တဲ့ စနစ်၊
10:59
or your libido, or your immune system,
233
647640
2456
ရာဂဆန္ဒ၊ ခုခံအားစနစ်တွေ မလိုပါဘူး။
11:02
because if you're body is expending
metabolism on those things
234
650120
3656
အကြောင်းက ကိုယ့်ခန္ဓာဟာ
ဒါတွေပေါ်မှာ ဇီဝဖြစ်စဉ်ကို သုံးစွဲနေပြီး
11:05
and you don't react quickly,
235
653800
1656
အမြန် မတုံ့ပြန်ဘူးဆိုရင် ခင်ဗျားဟာ
11:07
you might become the lion's lunch,
and then none of those things matter.
236
655480
3976
ခြင်္သေ့ရဲ့နေ့လည်စာ ဖြစ်သွားလောက်လို့ပါ။​
ပြီးတော့ ဒါတွေ တစ်ခုမှ အရေးမပါဘူးလေ။
11:11
Unfortunately,
237
659480
1416
ဖြစ်ချင်တော့
11:12
one of the things that goes out the window
during those times of stress
238
660920
3616
Danny Kahneman နဲ့ သူ့အဖော်တွေပြသလိုပဲ
စိတ်ဖိစီးမှုဟာ ယုတ္တိတန်ပြီး
11:16
is rational, logical thinking,
239
664560
1976
ဆီလျော်နေတဲ့ ဒီအချိန်တွအတွင်းမှာ
11:18
as Danny Kahneman
and his colleagues have shown.
240
666560
3416
ဒီအထဲက တစ်ခုဟာ ပြတင်းကနေ ထွက်သွားတယ်။
11:22
So we need to train ourselves
to think ahead
241
670000
3176
ဒီတော့ ဒီလိုအခြေအနေမျိုးတွေကို
ကြိုတင်တွေးမိဖို့
11:25
to these kinds of situations.
242
673200
2256
ကိုယ့်ကိုယ်ကို လေ့ကျင့်ဖို့လိုပါတယ်။
11:27
I think the important point here
is recognizing that all of us are flawed.
243
675480
6176
ဒီမှာ အရေးကြီးတဲ့အချက်က အားလုံးမှာ
အားနည်းချက်ရှိတာကို အသိအမှတ်ပြုခြင်းပါ။
11:33
We all are going to fail now and then.
244
681680
2856
တစ်ခါတစ်လေမှာတော့ ကျွန်တော်တို့တွေဟာ
ကျရှုံးတော့မှာပဲလေ။
11:36
The idea is to think ahead
to what those failures might be,
245
684560
3616
သဘောပေါက်နားလည်ရမှာက
ဒီဆုံးရှုံးမှုတွေဟာ ဘာတွေ
11:40
to put systems in place
that will help minimize the damage,
246
688200
3896
ဖြစ်လောက်တယ်ဆိုတာကို ကြိုတွေးဖို့၊
အပျက်အစီး နည်းစေဖို့ စနစ်တွေကို
11:44
or to prevent the bad things
from happening in the first place.
247
692120
3520
နေရာကျအောင်လုပ်ဖို့ ဒါမှမဟုတ် အဆိုးတွေ
ဖြစ်​ေစမှာကို တားဆီးဖို့ပါ။
11:48
Getting back to that
snowy night in Montreal,
248
696280
2656
Montreal က နှင်းကျတဲ့ညကို ပြန်သွားရင်း
11:50
when I got back from my trip,
249
698960
1736
ခရီးကနေ ပြန်ရောက်တော့
11:52
I had my contractor install
a combination lock next to the door,
250
700720
3856
ကန်ထရိုက်ကို တံခါးဘေးမှာ
နံပါတ်သော့ တပ်ခိုင်းလိုက်တယ်၊
11:56
with a key to the front door in it,
an easy to remember combination.
251
704600
3536
အရှေ့တံခါးထဲမှာ သော့တစ်ချောင်းနဲ့ပေါ့၊
နံပါတ်ကို မှတ်မိလွယ်အောင်ပေါ့။
12:00
And I have to admit,
252
708160
1216
ကျွန်တော် ဝန်ခံရမှာက
12:01
I still have piles of mail
that haven't been sorted,
253
709400
3416
ကျွန်တော့မှာ မရွေးထုတ်ရသေးတဲ့စာတွေ၊
12:04
and piles of emails
that I haven't gone through.
254
712840
2576
မစစ်ရသေးတဲ့ အီးမေးလ်တွေ
တစ်ပုံကြီးရှိပါတယ်။
12:07
So I'm not completely organized,
255
715440
1776
ဒီတော့ လုံးဝ စနစ်မကျတဲ့သူပါ၊
12:09
but I see organization
as a gradual process,
256
717240
3136
ဒါပေမဲ့ စီစဉ်မှုဆိုတာဟာ ညင်သာတဲ့
လုပ်ငန်းစဉ်ဖြစ်ပြီး ကျွန်တော်
12:12
and I'm getting there.
257
720400
1216
အဲဒီဆီကို ဦးတည်လျက် သွားနေပါတယ်။
12:13
Thank you very much.
258
721640
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
12:14
(Applause)
259
722880
4392
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Levitin - Neuroscientist
Daniel Levitin incorporates findings from neuroscience into everyday life.

Why you should listen

Dr. Daniel Levitin is a neuroscientist at McGill University in Montreal, dean at Minerva Schools in San Francisco and a musician. His research focuses on pattern processing in the brain.

His three books This Is Your Brain on MusicThe World in Six Songs, and the recent The Organized Mind are all bestsellers. A polymath at heart, he has performed with top musicians and holds a few gold and platinum records.

Levitin earned his B.A. in Cognitive Psychology and Cognitive Science at Stanford University, and went on to earn his Ph.D. in Psychology from the University of Oregon, researching complex auditory patterns and pattern processing in expert and non-expert populations. He completed post-doctoral training at Stanford University Medical School (in Neuroimaging) and at UC Berkeley (in Cognitive Psychology). He has consulted on audio sound source separation for the U.S. Navy, and on audio quality for several rock bands and record labels (including the Grateful Dead and Steely Dan), and served as one of the “Golden Ears” expert listeners in the original Dolby AC3 compression tests. He worked for two years at the Silicon Valley think tank Interval Research Corporation.

He taught at Stanford University in the Department of Computer Science, the Program in Human-Computer Interaction, and the Departments of Psychology, Anthropology, Computer Music, and History of Science. 

More profile about the speaker
Daniel Levitin | Speaker | TED.com