ABOUT THE SPEAKER
Regina Hartley - Human resources expert
Regina Hartley thinks that those who don't always look good on paper may be just the person you need to hire.

Why you should listen

Throughout her 25-year UPS career -- working in talent acquisition, succession planning, learning and development, employee relations and communications -- Regina Hartley has seen how, given the opportunity, people with passion and purpose will astound you. Today, Hartley is VP of HR supporting IT and Engineering for UPS, and she makes human connections with employees immersed in technology.

Hartley holds a BA in political science from SUNY Binghamton and an MA in corporate and organizational communication from Fairleigh Dickinson University. She is a certified Senior Professional in Human Resources (SPHR) from the HRCI.

More profile about the speaker
Regina Hartley | Speaker | TED.com
TED@UPS

Regina Hartley: Why the best hire might not have the perfect resume

Regina Hartley: အကောင်းဆုံး အလုပ်ခန့်ခံရသူတွေဟာ ပြီးပြည့်စုံတဲ့ ကိုယ်ရေးအကျဉ်း ရှိချင်မှရှိကြတာ ဘာကြောင့်လဲ။

Filmed:
4,093,843 views

အလုပ်ခန့်ဖို့ စဉ်းစားရာတွင် လူ့စွမ်းအား အရင်းအမြစ် အမှုဆောင် Regina Hartley ဟာ ပြီးပြည့်စုံတဲ့ ကိုယ်ရေးအကျဉ်းရှိသူ တစ်ဦးနဲ့ အခက်အခဲတွေကို တိုက်ခိုက် ကျော်လွှားလာခဲ့ရသူ တစ်ဦး အကြားမှာ ရွေးရပါက အမြဲတမ်းဆိုသလို ရုန်းကန်ကျော်လွှားခဲ့ရသူကို အခွင့်အရေး ပေးတတ်ပါတယ်။ အခက်အခဲကို ဖြတ်ကျော်ရင်း ကြီးပြင်းလာသူ တစ်ယောက်အနေနဲ့ Hartley သိတာက အမှောင်မိုက်ဆုံး ကာလတွေမှာ ကြီးပွားဖြစ်ထွန်းနိုင်စွမ်း ရှိကြသူတို့ဟာ တချိန်လုံး ပြောင်းလဲနေတဲ့ အလုပ်ခွင်မှာ ရပ်တည်နိုင်စွမ်း ရှိကြမယ် ဆိုတာပါပဲ။ သူမပြောတာက "လျှော့တွက်ခံထားရတဲ့ ပြိုင်ပွဲဝင်သူကို ရွေးချယ်လိုက်ပါ၊ သူ့ရဲ့ လျှို့ဝှက်တဲ့ လက်နက်တွေဟာ ထက်သန်မှုနဲ့ သန္နိဋ္ဌာန်ချမှုတွေပါ။" "ရုန်းကန်ကျော်လွှားခဲ့ရသူကို အလုပ်ခန့်လိုက်ပါ"တဲ့။
- Human resources expert
Regina Hartley thinks that those who don't always look good on paper may be just the person you need to hire. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Your company launches
a search for an open position.
0
901
3506
သင့်ကုမ္ပဏီဟာ လစ်လပ်ရာထူးအတွက်
လူသစ်ကို စရှာနေပါတယ်။
00:16
The applications start rolling in,
1
4848
2366
လျှောက်လွှာတွေ လှိမ့်ဝင်လာကြလို့
00:19
and the qualified candidates
are identified.
2
7238
2988
အရည်အချင်းမီတဲ့ လျှောက်လွာရှင်တွေကို
တွေ့တယ်ပေါ့။
00:22
Now the choosing begins.
3
10613
2373
အခုတော့ ရွေးချယ်မှု စတယ်ပေါ့။
00:25
Person A: Ivy League,
4.0, flawless resume,
4
13780
5678
ပထမလူ၊ ကျောင်းက Ivy League၊ ၄.၀
ခြောက်ပြစ်ကင်း ကိုယ်ရေးအကျဉ်း
00:31
great recommendations.
5
19482
1884
ထောက်ခံချက် အပျံစား။
00:33
All the right stuff.
6
21390
1743
အားလုံး ကောင်းတယ်။
00:35
Person B: state school,
fair amount of job hopping,
7
23784
5001
ဒုတိယလူ၊ အစိုးရကျောင်းထွက်၊
အလုပ် ဟိုခုန်ဒီခုန် နည်းနည်းရှိ၊
00:40
and odd jobs like cashier
and singing waitress.
8
28809
4230
အလုပ်တွေက ငွေကိုင်တို့၊ သီချင်းဆို
စာပွဲထိုးလို ကျပန်း အလုပ်တွေ။
00:45
But remember -- both are qualified.
9
33785
3453
နှစ်ယောက်လုံး အဆင့်မီတာကို မမေ့ကြပါနဲ့။
00:49
So I ask you:
10
37648
1516
ဒီတော့ ရှင်တို့ကို မေးမယ်၊
00:51
who are you going to pick?
11
39188
2030
ဘယ်သူ့ကို ရွေးကြမလဲ ရှင်။
00:53
My colleagues and I created
very official terms
12
41985
3566
ကျွန်မနဲ့ အလုပ်ဖော်တွေဟာ
လျှောက်လွှာရှင် တွေရဲ့ထူခြားတဲ့
00:57
to describe two distinct
categories of candidates.
13
45575
3567
အမျိုးအစား နှစ်ခုကို ထုတ်ဖော်ဖို့
သတ်မှတ်ချက်တွေကို ချမှတ်ထားတယ်။
01:01
We call A "the Silver Spoon,"
14
49731
3583
ပထမလူကို "ငွေဇွန်း" လို့ခေါ်လိုက်တယ်၊
01:05
the one who clearly had advantages
and was destined for success.
15
53338
4272
သိသိသာသာ တစ်ပန်းသာနေလို့
အောင်မြင်ဖို့ လျာထားပြီးသားလေ။
01:10
And we call B "the Scrapper,"
16
58415
3423
ဒုတိယလူကိုတော့
"ရုန်းကန်ခဲ့ရသူ" လို့ပေါ့။
01:13
the one who had to fight
against tremendous odds
17
61862
3072
ဒီနေရာကိုရဖို့ များပြားလှတဲ့
ကြုံရာ အခက်အခဲတွေနဲ့
01:16
to get to the same point.
18
64958
2266
ရုန်းကန်ခဲ့ရသူလေ။
01:20
You just heard a human resources
director refer to people
19
68260
3480
လူ့အရင်းအမြစ် ဒါရိုက်တာ တစ်ဦးက
ရှင်တို့ကြားလိုက်ရသလို ငွေဇွန်းတွေနဲ့
01:23
as Silver Spoons and Scrappers --
20
71764
1724
ရုန်းကန်ခဲ့ရသူဆိုပြီး ခေါ်ထားပါတယ်
01:25
(Laughter)
21
73512
1001
(ရယ်သံများ)
01:26
which is not exactly politically correct
and sounds a bit judgmental.
22
74537
4379
ဒီလို သုံးနှုန်းမှုဟာ စောဒက တက်စရာ
ဖြစ်နိုင်ကာ တန်ဖိုးဖြတ်သလို ရှိနေပါတယ်။
01:30
But before my human resources
certification gets revoked --
23
78940
4400
ဒါပေမဲ့ ကျွန်မရဲ့ လူ့အရင်းအမြစ်
အောင်လက်မှတ် ရုပ်သိမ်းမခံရခင်
01:35
(Laughter)
24
83364
1120
(ရယ်သံများ)
01:36
let me explain.
25
84508
1381
ရှင်းပြပါရစေ။
01:38
A resume tells a story.
26
86730
2333
ကိုယ်ရေးအကျဉ်းဟာ
ဇာတ်လမ်းတစ်ခုကို ပြောပြပါတယ်။
01:41
And over the years, I've learned
something about people
27
89087
3330
နှစ်တွေကြာတော့ လူတွေရဲ့အတွေ့အကြုံကို
ဖတ်ရတာဟာ
01:44
whose experiences read
like a patchwork quilt,
28
92441
3219
စပ်ချုပ်ထားတဲ့ အိပ်ရာဖုံးနဲ့
တူတာကို နားလည်လာပြီး
01:47
that makes me stop and fully consider them
29
95684
3476
သူတို့ရဲ့ ကိုယ်ရေးအကျဉ်းတွေကို
မလွှင့်ပစ်ခင်မှာ
01:51
before tossing their resumes away.
30
99184
2610
ဘာက်စုံမှ ပြန်ပြီးစဉ်းစားဖို့
ဆုံးဖြတ်ရပါတယ်။
01:54
A series of odd jobs may indicate
31
102698
2417
ကျပန်းအလုပ်တွေ တသီကြီးလုပ်ခဲ့မှုက
ရှေ့နောက်မညီမှု၊
01:57
inconsistency, lack of focus,
unpredictability.
32
105139
4419
အာရုံမစိုက်နိုင်မှုကို ပြနိုင်ပါတယ်။
02:02
Or it may signal a committed
struggle against obstacles.
33
110089
5342
ဒါမှမဟုတ် အတားအဆီးတွေကို
ရုန်းကန်ကျော်လွှားခဲ့ရမှုကို ပြနိုင်ပါတယ်။
02:07
At the very least, the Scrapper
deserves an interview.
34
115455
4249
အနည်းဆုံးတော့ ရုန်းကန်ခဲ့ရသူကို
လူတွေ့ မေးမြန်းထိုက်ပါတယ်။
02:12
To be clear,
35
120671
1491
ရှင်းသွားရအောင်
02:14
I don't hold anything
against the Silver Spoon;
36
122186
3253
ငွေဇွန်းတွေကို ကျွန်မ မဆန့်ကျင်ပါဘူး။
02:17
getting into and graduating
from an elite university
37
125463
3466
အကောင်းစား တက္ကသိုလ်တစ်ခုကို
တက်ပြီး ဘွဲ့ရဖို့ဆိုတာ
02:20
takes a lot of hard work and sacrifice.
38
128953
2770
တော်တော်ကြိုးစားပြီး စွန့်လွှတ်ရမှုတွေ
လိုပါတယ်။
02:24
But if your whole life has been
engineered toward success,
39
132397
3967
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ဘဝတစ်ခုလုံးကို
အောင်မြင်မှုဆီကိုပဲ ကြံစည်ထားတယ်ဆိုရင်
02:28
how will you handle the tough times?
40
136388
2129
ခက်ခဲတဲ့ကာလတွေကို ဘယ်လိုကိုင်တွယ်မလဲ။
02:31
One person I hired felt that
because he attended an elite university,
41
139200
4424
ကျွန်မ အလုပ်ခန့်ခဲ့တဲ့ သူတစ်ယောက်က
အကောင်းစား တက္ကသိုလ်တွေတက်ခဲ့လို့
02:35
there were certain assignments
that were beneath him,
42
143648
2863
တစ်ချို့အလုပ်တာဝန်တွေဟာ
သူနဲ့မတန်ဘူးလို့ ခံစားရတယ်တဲ့။
02:38
like temporarily doing manual labor
to better understand an operation.
43
146535
5105
လုပ်ငန်းကို ပိုနားလည်ဖို့ ကာယအားနဲ့
လုပ်ရတဲ့ ယာယီ အလုပ်မျိုးတွေပေါ့။
02:44
Eventually, he quit.
44
152505
1968
နောက်ဆုံး သူထွက်သွားတယ်။
02:47
But on the flip side,
45
155553
2445
ဒါပေမဲ့ အခြားတစ်ဘက်မှာက
02:50
what happens when your whole life
is destined for failure
46
158022
4684
ကိုယ့်ဘဝတစ်ခုလုံးကို ကျဆုံးမှုအတွက်
လျာထားတယ် ဆိုရင်
02:54
and you actually succeed?
47
162730
2498
သင်ဟာ တကယ်ပဲ အောင်မြင်သူလား။
02:57
I want to urge you
to interview the Scrapper.
48
165832
3553
ရုန်းကန်ခဲ့ရသူကို တွေဆုံမေးမြန်းဖို့
တိုက်တွန်းချင်ပါတယ်။
03:02
I know a lot about this
because I am a Scrapper.
49
170626
4319
ကျွန်မဟာ ရုန်းကန်လှုပ်ရှားခဲ့ရသူဖြစ်လို့
ဒီအကြောင်း အများကြီးသိပါတယ်။
03:07
Before I was born,
50
175618
1526
ကျွန်မ မမွေးခင်က
03:09
my father was diagnosed
with paranoid schizophrenia,
51
177168
3963
ကျွန်မအဖေဟာ သံသယလွန်ကဲတဲ့
စိတ်ကစဉ့်ကလျားရောဂါ ဖြစ်ခဲ့ပြီး
03:13
and he couldn't hold a job
in spite of his brilliance.
52
181155
3715
သူဟာ ထက်မြက်ခဲ့ပေမဲ့ အလုပ်တစ်ခုမှာ
မမြဲနိုင်ခဲ့ပါဘူး။
03:17
Our lives were one part "Cuckoo's Nest,"
53
185599
3348
ကျွန်မတို့ ဘဝဟာ တစ်ပိုင်းက"Cuckoo's Nest"
03:20
one part "Awakenings"
54
188971
2066
တစ်ပိုင်းက " Awakenings"
03:23
and one part "A Beautiful Mind."
55
191061
2424
တစ်ပိုင်းက "A beautiful Mind " ဖြစ်ခဲ့တယ်။
03:25
(Laughter)
56
193509
2090
( ရယ်သံများ)
03:28
I'm the fourth of five children
raised by a single mother
57
196921
3513
ကျွန်မဟာ New York က Brooklyn မှာရှိတဲ့
ကြမ်းတမ်းတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်မှာ
03:32
in a rough neighborhood
in Brooklyn, New York.
58
200458
2824
အမေတစ်ဦးတည်းက ပြုစုခဲ့ရတဲ့
ကလေး ငါးယောက်ထဲက စတုတ္ထမြောက်ပါ။
03:35
We never owned a home,
a car, a washing machine,
59
203306
4756
ကိုယ်ပိုင် အိမ်တစ်လုံး၊ ကားတစ်စီး၊
အဝတ်လျှော်စက် တစ်ခါမှ မရှိခဲ့ပဲ
03:40
and for most of my childhood,
we didn't even have a telephone.
60
208086
4322
ကလေးဘဝ အများစုမှာ ဖုန်းတစ်လုံးတောင်
မရှိခဲ့ပါဘူး။
03:45
So I was highly motivated
61
213035
1426
ဒီတော့ စီးပွားရေး အောင်မြင်မှု
03:46
to understand the relationship
between business success and Scrappers,
62
214485
4379
နဲ့ ရုန်းကန်လှုပ်ရှားသူ ကြားက ဆက်စပ်မှုကို
နားလည်ဖို့ သိပ်ကို စိတ်ဓာတ်တက်ကြွခဲ့တယ်။
03:50
because my life could easily
have turned out very differently.
63
218888
4781
အကြောင်းက ကျွန်မဘဝဟာ အလွယ်လေးနဲ့
လုံးဝတစ်မျိုး ပြောင်းသွားနိုင်ခဲ့လို့ပါ။
03:56
As I met successful business people
64
224598
2256
အောင်မြင်တဲ့ လုပ်ငန်းရှင်တွေကိုတွေ့ခဲ့ပြီး
03:58
and read profiles of high-powered leaders,
65
226878
3322
ဩဇာကြီးမားတဲ့ ခေါင်းဆောင်တွေ
အကြောင်းဖတ်ရင်း
04:02
I noticed some commonality.
66
230224
1851
တူညီတဲ့ အရည်အသွေးကို သတိထားမိလိုက်တယ်။
04:04
Many of them had experienced
early hardships,
67
232692
3926
အများအပြားတို့ဟာ အစောပိုင်း
ခက်ခဲမှုတွေ ရှိခဲ့တယ်၊
04:08
anywhere from poverty, abandonment,
68
236642
3569
ဆင်းရဲမှု ကနေ ၊ စွန့်လွှတ်ခံရမှု
04:12
death of a parent while young,
69
240235
2206
ငယ်စဉ်မှာ မိဘတစ်ဦး သေဆုံးမှု၊
04:14
to learning disabilities,
alcoholism and violence.
70
242465
3889
သင်ယူမှု ချို့ယွင်းတာ၊ အရက်စွဲခြင်း၊
အကြမ်းဖက်မှုတွေ အထိပါ။
04:18
The conventional thinking has been
that trauma leads to distress,
71
246935
4236
အစဉ်အလာတွေးခေါ်မှုက
စိတ်ဒဏ်ရာက သောကဖြစ်စေပြီး
04:23
and there's been a lot of focus
on the resulting dysfunction.
72
251195
3439
ကမောက်ကမဖြစ်ခြင်းအကျိုးဆက်ကို
အရမ်းအာရုံစိုက်ခဲ့ရပါတယ်။
04:26
But during studies of dysfunction,
data revealed an unexpected insight:
73
254658
5477
ဒါပေမဲ့ အဲဒါတွေကို လေ့လာစဉ် ဒေတာ
တွေက မထင်မိတဲ့အတွင်းသဘောကို ပြတာက
04:32
that even the worst circumstances
can result in growth and transformation.
74
260159
5875
အဆိုးဆုံး အခြေအနေတွေမှာတောင်
တိုးတက်မှုနဲ့ ပြောင်းလဲခြင်း ဖြစ်နိုင်တယ်။
04:38
A remarkable and counterintuitive
phenomenon has been discovered,
75
266415
3832
ထူးခြားပြီး ဗီဇသဘောကိုဆန့်ကျင်တဲ့
ဖြစ်ရပ်တစ်ခုကို ရှာဖွေတွေ့ရှိထားပြီး
04:42
which scientists call
Post Traumatic Growth.
76
270271
4380
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက သောက တိုးပွားမှု
အလွန် လို့ခေါ်ကြတယ်။
04:47
In one study designed to measure
the effects of adversity
77
275494
3176
ဘေးကြုံရတဲ့ ကလေးတွေအပေါ်
ဒုက္ခ သက်ရောက်မှုတွေကို တိုင်းတာဖို့
04:50
on children at risk,
78
278694
1958
ပုံစံထုတ်ထားတဲ့ လေ့လာမှုတစ်ခုမှာ
04:52
among a subset of 698 children
79
280676
4573
အပြင်းထန်ဆုံး အခြေအနေကို
တွေ့ကြုံခံစားရတဲ့
04:57
who experienced the most severe
and extreme conditions,
80
285273
4285
ကလေး ၆၉၈ ထဲက သုံးပုံတစ်ပုံဟာ
05:01
fully one-third grew up to lead healthy,
successful and productive lives.
81
289582
6870
ကျန်းမာ၊အောင်မြင်၊ ဖြစ်ထွန်းတဲ့
ဘဝတွေ အထိ အပြည့်အဝ ကြီးပြင်းလာခဲ့ကြတယ်။
05:08
In spite of everything and against
tremendous odds, they succeeded.
82
296476
5165
အရာရာနဲ့ အဆင်မပြေမှုတွေကြုံရသော်လည်း
သူတို့အောင်မြင်ကြပါတယ်။
05:13
One-third.
83
301665
1494
သုံးပုံတစ်ပုံပါ။
05:15
Take this resume.
84
303948
1677
ဒီကိုယ်ရေးအကျဉ်းကိုကြည့်ပါဦး။
05:17
This guy's parents
give him up for adoption.
85
305649
3110
ဒီလူရဲ့မိဘတွေက သူ့ကို
သူများကို မွေးစားဖို့ ပေးလိုက်တယ်။
05:20
He never finishes college.
86
308783
2072
ကျောင်းလည်း မပြီးခဲ့ဘူးလေ။
05:23
He job-hops quite a bit,
87
311514
2134
အလုပ် ဟိုခုန်ဒီခုန် နည်းနည်းရှိတယ်။
05:25
goes on a sojourn to India for a year,
88
313672
3105
အိန္ဒိယမှာ တစ်နှစ်လောက် အောင်းနေခဲ့ပြီး
05:28
and to top it off, he has dyslexia.
89
316801
3111
အဆိုးဆုံးက သူ့မှာ စာဖတ်ခက်တဲ့ ရောဂါရှိတယ်။
05:32
Would you hire this guy?
90
320430
1811
ဒီလူကို ခန့်ကြမလား။
05:34
His name is Steve Jobs.
91
322918
2065
သူ့နာမည်က Steve Jobs ပါ။
05:38
In a study of the world's
most highly successful entrepreneurs,
92
326424
3978
ကမ္ဘာ့ အအောင်မြင်ဆုံး စွန့်ဦးထွင်တွေကို
လေ့လာမှုမှာ
05:42
it turns out a disproportionate
number have dyslexia.
93
330426
3869
အချိုးမကျတဲ့ အရေအတွက်က
စာဖတ်ခက်တဲ့ ရောဂါပါ။
05:46
In the US,
94
334795
1394
အမေရိကမှာ
05:48
35 percent of the entrepreneurs
studied had dyslexia.
95
336213
3971
လေ့လာထားတဲ့ စွန့်ဦးထွင်တွေရဲ့ ၃၅% မှာ
စာဖတ်တာခက်တဲ့ ရောဂါရှိကြတယ်။
05:52
What's remarkable --
among those entrepreneurs
96
340681
4024
သောက တိုးပွားမှုအလွန် ရောဂါခံစားရတဲ့
စွန့်ဦးထွင်တွေအနက်က
05:56
who experience post traumatic growth,
97
344729
3007
အံ့သြစရာက သူတို့ရဲ့ သင်ယူမှု
ချို့ယွင်းတာကို
05:59
they now view their learning disability
98
347760
3279
တစ်ပန်းသာမှုကို ထောက်ပံ့တဲ့
06:03
as a desirable difficulty
which provided them an advantage
99
351063
4444
လိုလားအပ်တဲ့ အခက်အခဲလို့ရှုမြင်ကြတာပါ။
06:07
because they became better listeners
and paid greater attention to detail.
100
355531
5002
သူတို့ဟာ ပိုကောင်းတဲ့နားထောင်သူတွေနဲ့
အသေးစိပ် ဂရုစိုက်တဲ့သူတွေ ဖြစ်လာလို့ပါ။
06:13
They don't think they are who they are
in spite of adversity,
101
361183
5087
အခက်အခဲရှိနေတာနဲ့ သူတို့ဖြစ်တည်
နေတာလို့ မယူဆဘဲ
06:18
they know they are who they are
because of adversity.
102
366294
4339
အခက်အခဲရှိနေခြင်းကြောင့်
သူတို့ဖြစ်တည်နေတာကို သိတာပါ။
06:23
They embrace their trauma and hardships
103
371028
2354
သူတို့ရဲ့ စိတ်ဒဏ်ရာနဲ့ အခက်အခဲတွေကို
06:25
as key elements of who they've become,
104
373406
2636
သူတို့ဖြစ်လာတာရဲ့ အဓိက
အစိတ်အပိုင်းတွေအဖြစ်
06:28
and know that without those experiences,
105
376066
3277
ပွေ့ဖက်ပြီး ဒီအတွေ့အကြုံတွေသာ မရှိရင်
06:31
they might not have developed
the muscle and grit required
106
379367
3406
အောင်မြင်လာဖို့ အစွမ်းနဲ့ သတ္တိ
ဖွံ့ဖြိုးမလာနိုင်လောက်ဘူး
06:34
to become successful.
107
382797
1548
ဆိုတာ သိကြပါတယ်။
06:38
One of my colleagues
had his life completely upended
108
386034
3283
ကျွန်မရဲ့ လုပ်ဖော်တစ်ယောက်ဟာ ၁၉၆၆
တရုတ်ပြည် ယဉ်ကျေ;မှု တော်လှန်ရေး
06:41
as a result of the Chinese
Cultural Revolution in 1966.
109
389341
4402
အကျိုးဆက်ကြောင့် သူ့ဘဝဟာ
ကျွမ်းပြန်သွားခဲ့တယ်။
06:46
At age 13, his parents were relocated
to the countryside,
110
394568
5161
အသက် ၁၃ နှစ်မှာ သူ့မိဘတွေဟာ
တောရွာကို ပြောင်းရွေ့ခံရတယ်။
06:51
the schools were closed
111
399753
2301
ကျောင်းတွေ အပိတ်ခံရပြီး
06:54
and he was left alone in Beijing
to fend for himself until 16,
112
402078
5226
အသက် ၁၆ နှစ်အထိ သူ့ဝမ်းသူကျောင်းဖို့
ဘေဂျင်းမှာ တစ်ယောက်တည်း ကျန်ခဲ့ပြီး
06:59
when he got a job in a clothing factory.
113
407328
2330
အထည်စက်ရုံမှာ အလုပ် ရခဲ့တယ်။
07:01
But instead of accepting his fate,
114
409983
2282
ဒါပေမဲ့ ကံကြမ္မာကို လက်ခံမယ့်အစား
07:04
he made a resolution that he would
continue his formal education.
115
412289
4179
သူ့ရဲ့ သမရိုးကျ ပညာရေးကို
ဆက်လုပ်မယ်လို့ သန္နိဋ္ဌာန်ချလိုက်တယ်။
07:09
Eleven years later, when
the political landscape changed,
116
417652
3691
တစ်ဆယ့်တစ်နှစ်ကြာပြီး
နိုင်ငံရေး မြင်ကွင်း ပြောင်းလဲတဲ့အခါ
07:13
he heard about a highly selective
university admissions test.
117
421367
4266
အရမ်း စီစစ်ရွေးချယ်တဲ့ တက္ကသိုလ်ဝင်ခွင့်
စာမေးပွဲကို ကြားမိလိုက်တယ်။
07:18
He had three months to learn
the entire curriculum
118
426383
3880
အလယ်တန်းနဲ့ အထက်တန်းသင်ရိုး
တစ်ခုလုံးကိုလေ့လာဖို့
07:22
of middle and high school.
119
430287
1611
သူ့မှာ အချိန် သုံးလရှိတယ်။
07:24
So, every day he came home
from the factory,
120
432605
4157
ဒါနဲ့ နေ့စဉ် စက်ရုံကနေ အိမ်ရောက်ရင်
07:28
took a nap, studied until 4am,
went back to work
121
436786
4689
တစ်မှေးလောက် အိပ်ပြီး မနက် ၄ နာရီအထိ
စာကျက်၊ အလုပ်ကိုပြန်သွားနဲ့
07:33
and repeated this cycle
every day for three months.
122
441499
3863
ဒီအစဉ်ကို သုံးလတိုင်တိုင် နေ့စဉ်
အထပ်ထပ်လုပ်ခဲ့တယ်။
07:38
He did it, he succeeded.
123
446394
2622
သူလုပ်ခဲ့တယ်၊ အောင်သွားခဲ့ပါတယ်။
07:41
His commitment to his education
was unwavering, and he never lost hope.
124
449619
5080
သူ့ရဲ့ပညာရေးမှာ နှစ်မြှပ်မှုဟာ မဆုတ်မနစ်ပဲ
မျှော်လင့်ချက် လုံးဝမပျောက်ခဲ့ဘူး။
07:47
Today, he holds a master's degree,
125
455281
2936
ဒီနေ့မှာ သူဟာ မဟာဘွဲ့ရဖြစ်ပြီး
07:50
and his daughters each have degrees
from Cornell and Harvard.
126
458241
4494
သူ့ သမီးတွေတိုင်းဟာ Cornell နဲ့
Harvard ဘွဲ့ရတွေပါ။
07:55
Scrappers are propelled by the belief
127
463478
2677
ရုန်းကန်လှုပ်ရှားသူတွေဟာ မိမိတစ်ဦးတည်းကသာ
07:58
that the only person you have
full control over is yourself.
128
466179
4481
မိမိကိုယ်ကို အပြည့်အဝ ထိန်းချုပ်မှုရှိတယ်
ဆိုတဲ့ ယုံကြည်ချက်ရဲ့ မောင်းနှင်သူတွေပါ။
08:03
When things don't turn out well,
129
471647
1996
အခြေအနေတွေ ကောင်းမွန်စွာ ဖြစ်မလာတဲ့အခါ
08:05
Scrappers ask, "What can I do differently
to create a better result?"
130
473667
5016
သူတို့မေးတာက " ပိုကောင်းတဲ့ ရလဒ်
ဖန်တီးဖို့ ငါဘာကို မတူအောင်လုပ်နိုင်လဲ"
08:11
Scrappers have a sense of purpose
131
479099
1935
ရုန်းကန်လှုပ်ရှားရသူက မိမိတို့ကိုယ်ကို
08:13
that prevents them
from giving up on themselves,
132
481058
3106
လက်လျှော့ခြင်းကနေ တားဆီးနိုင်တဲ့
အသိစိတ်ရှိပြီး၊ ဆိုပါတော့
08:16
kind of like if you've survived poverty,
a crazy father and several muggings,
133
484188
6032
ကိုယ့်ဟာ ဆင်းရဲမှု၊ ကြောင်နေတဲ့အဖေ
များလှတဲ့ ရိုက်နက်မှုတွေထက် ရှင်ကျန်နေရင်
08:22
you figure, "Business challenges? --
134
490244
2745
စဉ်းစားတာက "စီးပွားရေး စိန်ခေါ်မှုတွေလားဟ"
08:25
(Laughter)
135
493013
1032
(ရယ်သံများ)
08:26
Really?
136
494069
1388
တကယ်လား။
08:27
Piece of cake. I got this."
137
495481
2176
အလွယ်လေးပါ၊ ငါ့မှာ ရှိတယ်လေ"
08:29
(Laughter)
138
497681
1161
(ရယ်သံများ)
08:30
And that reminds me -- humor.
139
498866
1795
ဒါက ကျွန်မကို သတိရသွားစေတာက ဟာသပါ။
08:33
Scrappers know that humor
gets you through the tough times,
140
501418
3422
ရုန်းကန်လှုပ်ရှားသူတွေဟာ ဟာသက
ခက်ခဲတဲ့ ကာလတွေကို လွန်မြောက်စေပြီး
08:36
and laughter helps you
change your perspective.
141
504864
2554
ရယ်မောတာဟာ သင့်အမြင်ကို
ပြောင်းလဲစေတာ သိကြတယ်။
08:40
And finally, there are relationships.
142
508151
2843
နောက်ဆုံး ဆက်နွယ်မှုတွေ ရှိကြပါတယ်။
08:43
People who overcome adversity
don't do it alone.
143
511412
3414
အခက်အခဲကို ကျော်လွှားသူတွေဟာ
ဒါကို တစ်ယောက်တည်း မလုပ်ကြပါဘူး။
08:47
Somewhere along the way,
144
515349
1817
လမ်းတစ်လျှောက် တစ်နေရာရာမှာ
08:49
they find people who
bring out the best in them
145
517190
3436
သူတို့ဆီက အကောင်းဆုံးတွေ
ထွက်ပေါ်လာစေပြီး အောင်မြင်မှုမှာ
08:52
and who are invested in their success.
146
520650
2903
ရင်းနှီးမြှပ်နှံထားသူတွေကို တွေ့ပါတယ်။
08:56
Having someone you can
count on no matter what
147
524312
3264
ဘာဖြစ်ဖြစ် ကိုယ်အားထားလို့ရမယ့်
လူတစ်ယောက်ရှိခြင်းဟာ
08:59
is essential to overcoming adversity.
148
527600
2769
အခက်အခဲ ကျော်လွှားဖို့ မရှိမဖြစ်ပါ။
09:02
I was lucky.
149
530862
1486
ကျွန်မ ကံကောင်းခဲ့တယ်။
09:04
In my first job after college,
150
532703
1980
ကောလိပ်ပြီးတော့ ပထမဆုံး အလုပ်မှာ
09:06
I didn't have a car, so I carpooled
across two bridges
151
534707
3130
ကျွန်မမှာ ကားမရှိခဲ့တော့
တံတား နှစ်စင်းဖြတ်ပြီး
09:09
with a woman who was
the president's assistant.
152
537861
2670
ဥက္ကဋ္ဌရဲ့ လက်ထောက် အမျိုးသမီးနဲ့
ကားပေါင်းစီးခဲ့တယ်။
09:13
She watched me work
153
541145
1652
သူမက ကျွန်မ အလုပ်လုပ်တာ ကြည့်ပြီး
09:14
and encouraged me to focus on my future
154
542821
2977
အနာဂတ်ကို အာရုံစိုက်ဖို့၊
အတိတ်မှာ မနေဖို့
09:17
and not dwell on my past.
155
545822
2202
အားပေးခဲ့ပါတယ်။
09:20
Along the way I've met many people
156
548668
2969
လမ်းတစ်လျှောက် ကျွှန်မကို
အင်တန်မှ ရိုးသားတဲ့
09:23
who've provided me
brutally honest feedback,
157
551661
3651
တုံ့ပြန်မှု၊အကြံဉာဏ်၊ သွန်သင်မှုပေးတဲ့သူ
အများအပြားကို
09:27
advice and mentorship.
158
555336
1996
ဆုံတွေ့ခဲ့ပါတယ်။
09:29
These people don't mind
159
557933
1837
ဒီလူတွေဟာ တစ်ခါက ကျွန်မဟာ
09:31
that I once worked as a singing waitress
to help pay for college.
160
559794
4243
ကောလိပ်စရိတ် ပေးနိုင်ဖို့ သီချင်းဆို
စားပွဲထိုးလုပ်ခဲ့တာကို စိတ်ထဲမထားကြပါဘူး။
09:36
(Laughter)
161
564061
1246
( ရယ်သံများ)
09:37
I'll leave you with one final,
valuable insight.
162
565331
3189
အားလုံးကို အဖိုးတန် ပိတ်ဆုံး ထိုးထွင်း
အမြင် တစ်ခု မျှပေးလိုပါတယ်။
09:40
Companies that are committed
to diversity and inclusive practices
163
568915
4973
မတူကွဲပြားသဘောကို လက်ခံထားကာ
လက်တွဲခေါ်ယူရန် ရည်စူးတဲ့ ကုမ္ပဏီတွေဟာ
09:45
tend to support Scrappers
164
573912
2104
ရုန်းကန်သူတွေကို ထောက်ပံ့တတ်က​ြပ​ြီး
09:48
and outperform their peers.
165
576040
2809
သူတို့ဟာ အခြားသူတို့ထက် သာတတ်ပါတယ်။
09:51
According to DiversityInc,
166
579479
2624
Diversity Inc အဆိုအရ
09:54
a study of their top 50
companies for diversity
167
582127
3818
သူတို့ရဲ့ ထိပ်တန်း ကုမ္ပဏီ ၅၀ ရဲ့
မတူကွဲပြားမှုကို လေ့လာကြည့်ခဲ့ရာ
09:57
outperformed the S&P 500 by 25 percent.
168
585969
4657
S&P 500 ထက် ၂၅% သာခဲ့ကြပါတယ်။
10:04
So back to my original question.
169
592203
3145
ဒီတော့ ကျွန်မရဲ့ မူလမေးခွန်းကို
ပြန်ကောက်ရအောင်
10:08
Who are you going to bet on:
170
596340
2085
ဘယ်သူ့ကို လောင်းကြေး ထပ်မလဲ။
10:10
Silver Spoon or Scrapper?
171
598449
2424
ငွေဇွန်းလား၊ ရုန်းကန်လှုပ်ရှားခဲ့ရသူလား။
10:13
I say choose the underestimated contender,
172
601730
3785
ကျွန်မက လျှော့တွက်ခံရတဲ့
ပြိုင်ပွဲဝင်ကို ရွေးပါလို့ ပြောျင်ပါတယ်၊
10:17
whose secret weapons
are passion and purpose.
173
605539
3859
သူ့ရဲ့ လျှို့ဝှက်တဲ့ လက်နက်တွေဟာ
ထက်သန်မှုနဲ့ သန္နိဋ္ဌာန်ချမှုတွေလေ။
10:22
Hire the Scrapper.
174
610321
2068
ရုန်းကန် လှုပ်ရှားသူကို ခန့်လိုက်ပါ။
10:24
(Applause)
175
612413
3152
(လက်ခုပ်သံများ)
Translated by sann tint
Reviewed by Myo Aung

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Regina Hartley - Human resources expert
Regina Hartley thinks that those who don't always look good on paper may be just the person you need to hire.

Why you should listen

Throughout her 25-year UPS career -- working in talent acquisition, succession planning, learning and development, employee relations and communications -- Regina Hartley has seen how, given the opportunity, people with passion and purpose will astound you. Today, Hartley is VP of HR supporting IT and Engineering for UPS, and she makes human connections with employees immersed in technology.

Hartley holds a BA in political science from SUNY Binghamton and an MA in corporate and organizational communication from Fairleigh Dickinson University. She is a certified Senior Professional in Human Resources (SPHR) from the HRCI.

More profile about the speaker
Regina Hartley | Speaker | TED.com